Инстинктивно девочки сделали шаг друг к другу. Лес для них мгновенно потерял все свое дружелюбие.
— Я хочу выбраться отсюда, — пробормотала Белинда.
— Может быть, это какое-нибудь животное, — вслух размышляла Трейси. — Лось, например. Никого не видно?
— Нет, — ответила Холли всматриваясь в заросли кустов и деревьев, обступивших их со всех сторон.
Опять раздался шорох, еще ближе к ним. Холли показалось, что уголком глаза она видит какое-то движение.
Трейси крикнула:
— Эй, мы знаем, что ты здесь! Выходи! Нечего прятаться! Мы тебя не боимся!
Послышалось глухое рычание. Сердца стучали так, как будто готовы были вырваться наружу. Кусты зашевелились.
Со сдавленным криком Белинда бросилась бежать.
Холли и Трейси успели только взглянуть друг на друга и опрометью помчались за ней.
Когда они неслись, наталкиваясь на ветки и ломая их, Холли чувствовала всем своим существом, что за ними кто-то гонится.
ГЛАВА II
Потери и находки
Так бежать сломя голову никто не мог долго. Белинда споткнулась о какую-то корягу и растянулась во весь рост. Догонявшая ее Трейси свалилась на нее.
Холли облокотилась о ствол дерева, переводя дыхание. Она смотрела в ту сторону, откуда они мчались.
Лес молчал. Ни звука, ни шороха, никакого шевеления в кустах. Только слышно было, как тяжело дышали запыхавшиеся девочки, и стонала Белинда, пытаясь подняться с земли.
— Чего это ты так понеслась? — все еще задыхаясь, спросила Холли.
— Не знаю, — ответила Белинда. — Я подумала, что там кто-то есть. А почему побежали вы?
Трейси поднималась и отряхивалась.
— Я подумала, что ты увидела что-то. Там было что-нибудь?
— Мне послышались какие-то звуки, — сказала Холли. — Не знаю, что это было. Сейчас я их не слышу. — Она виновато улыбнулась, чувствуя всю глупость своего испуга. — Может, это был лось? Разве миссис Мак-Кечни не говорила нам, что они здесь бродят?
— Лоси не рычат, — справедливо заметила Белинда.
— Ты тоже слышала рычание? — обрадовалась Холли. — А я боялась, что мне почудилось.
— Это мог быть и волк, — предположила Трейси.
— Не глупи, — отрезала Белинда. — В Шотландии их нет. — Она раздраженно отдирала колючки от свитера. — Не мешало бы подумать, как выбраться отсюда.
— Был бы у нас компас, — размечталась Трейси, — я бы сейчас же вывела вас отсюда.
— Но компаса у нас нет, — отчеканила каждое слово Белинда.
— Я знаю, как его сделать, — не унималась Трейси. — Нужны только чашка воды, пробка и намагниченная иголка. Воткнуть иголку в пробку и положить в воду. Кончик иголки обязательно повернется к северу. Тогда от меня был бы хоть какой-то прок.
— Тогда дело за малым, — язвительно ухмыльнулась Белинда. — Трейси, давай вытаскивай иголку. Холли, поищи чашку с водой, а я пороюсь здесь, поищу пробку. Оборотень не успеет и глазом моргнуть, как мы удалимся в нужном направлении.
Трейси насупилась:
— Я по крайней мере предлагаю что-то полезное. Не нравится — сама придумай что-нибудь.
— Хорошо! Я придумала! — Белинда посмотрела наверх. — Где сейчас солнце?
Холли мгновенно подхватила идею:
— Ну, конечно! Давно бы так! Солнце садится за дальним краем озера. Все, что нам нужно, — шаг за шагом двигаться к солнцу. Рано или поздно мы упремся в берег. Браво, Белинда!
— А это был мой запасной вариант, — заупрямилась Трейси.
Теперь подруги одновременно закинули головы и стали всматриваться в просветы между деревьями, но определить, где именно остановилось солнце, мешала густая листва.
Глаза Трейси снова загорелись энтузиазмом.
— Если бы меня спросили, — начала она, — где заходит солнце, я бы ответила: за горами, которые находятся на другом, противоположном берегу озера. Надо идти туда.
— Но из-за чащи я не вижу гор, — пожаловалась Холли.
— Давайте найдем самое высокое дерево, — предложила Трейси. — Я влезу на него и все разгляжу.
— Наконец-то у тебя появилась путная мысль, — просияла Белинда. — По крайней мере ты загладишь свою вину. Ты ведь втравила нас в это.
Они быстро нашли высокое ветвистое дерево, на которое — как им показалось — легко вскарабкаться. Нижние ветки расходились от ствола, как спицы на колесе.
— Будь осторожна, — автоматически предостерегла подругу Холли, когда Трейси обходила дерево, ища ветку попрочней. — Мы не хотим, чтоб ты сорвалась и сломала ногу, — добавила она.
— Я не сорвусь. А если буду падать, постараюсь упасть на Белинду — для мягкого приземления.
— Как?! Ты хочешь сказать, что я толстая?
— Нет, просто мягкая, — отшутилась Трейси. — А теперь отойдите. На старт!
Она пригнулась и впилась взглядом в выбранную цель. Разбег. Прыжок. Руки схватились за ветку. На секунду девочка повисла, потом медленно подтянулась, еще усилие, и ветка оказалась под плечом.
— Помощь нужна?! — крикнула Холли.
— Нет. У меня получается. — С этими словами Трейси захватила ветку ногой, как крючком.
— Эй! Слезай давай! — Выкрик заставил Холли вздрогнуть. Голос раздался за ее спиной. Она не успела обернуться, как была почти сбита с ног каким-то мальчишкой. Он выскочил неизвестно откуда и кинулся к дереву.
— Что за черт! — сорвалось у Трейси с языка.
Это был подросток примерно их возраста, одетый в джинсы и зеленую куртку, с рыжеватыми волосами. Он схватил Трейси за свисавшую ногу и тянул ее вниз.
— Дай мне спрыгнуть, дубина! — закричала Трейси.
Холли и Белинда не сразу опомнились, а когда стали оттаскивать мальчугана, было поздно. Трейси не смогла удержаться на ветке, и все четверо повалились вниз.
— Ой, — стонал парень. Он никак не ожидал, что его приплюснут к земле.
Трейси села. Глаза ее сверкали гневом.
— Ты соображаешь, что делаешь? Или у тебя не все дома?
Паренек тоже сел.
— На это дерево нельзя взбираться. Я должен был остановить тебя.
— Кто ты такой, чтоб мне указывать? — возмущалась Трейси. — Ты мог бы покалечить меня, безмозглый болван!
Мальчишка захлопал глазами, глядя на Трейси.
— Ты американка? А я сперва думал, что вы все англичанки.
— Какое, черт возьми, тебе до этого дело! — огрызнулась Трейси.
Холли старалась не выходить из себя.
— Что значит «сперва»? Ты следил за нами?
Мальчишка заухмылялся: