который указывал дядя Эндрю.
— Бог ты мой, что это? — спросила она.
Вокруг заброшенного дома, закручиваясь спиралями, вился туман. Казалось, что хоровод задрапированных белых фигур поднимается вверх и исчезает в ясном небе над деревьями.
Линни остановила мулов.
— Здесь убили и закопали в коровнике туриста. Помните, мама велела мне показать вам этот дом. Между прочим, кричала вовсе не сова. На самом деле это стонет убитый турист. Когда его убивали, он стонал точно так же.
— А в воздухе тоже он растаял? — поддразнил Линни Джим.
— Нельзя смеяться над привидениями, — строго ответила Линни.
— Линни, неужели ты на самом деле веришь в привидения и призраков? — спросил Март.
— Конечно, верю! — Линни прищелкнула языком, и мулы, стоявшие понурив головы и опустив уши в ожидании команды, тронулись с места. — Ты глазом не успеешь моргнуть, как тоже поверишь, Март Белден. Знаешь, сколько призраков бродит вокруг этого дома? Ребята, держитесь крепче, сейчас опять будем переезжать через ручей.
Джим и Брайан увлеченно рассматривали горные породы и не вслушивались в разговор о привидениях. Зато на Трикси и Марта он произвел сильное впечатление. Белка вдохнула с облегчением, когда фургон выехал наконец на дорогу и стал подниматься на следующий холм.
— Я много бы дал, чтобы рассмотреть это привидение, — прошептал Март на ухо Трикси. — Подумаешь! Ничего в этом нет особенного. Густой туман всегда вьется над сырой землей.
— Конечно. У нас его зовут «блуждающим туманом», — шепотом ответила Трикси. Ей не хотелось обижать Линни.
— Мне от этого названия сразу не по себе становится, — сказала Белка. — Имейте в виду, я с вами в тот дом ни за что не пойду. Можете на меня не рассчитывать.
Тем временем фургон потихоньку продвигался вперед. Время от времени за деревьями в лесу виднелись усадьбы, построенные на расчищенных полянах. К ним вели узкие дороги. Голубой дым от сложенных из грубого камня очагов лениво тянулся вверх. Радостно кудахтали куры, сообщая хозяевам, что они снесли очередную порцию яиц. Время от времени слышен был звон колокольчика. Это пасущиеся в лесу коровы тянулись вниз за очередной порцией душистой травы.
— Здесь живет Билл Хоукинс, — сказал дядя Эндрю. — Линни, остановись, пожалуйста, на минуту.
Чистенький, аккуратный домик был обращен окнами на дорогу. За ним виднелось несколько акров расчищенной, обработанной земли, засеянной пшеницей и овощами.
— Эй, кто дома? — громко крикнула Линни, и тотчас из дома выбежало семеро детишек разных возрастов.
— Привет, Линни! — радостно крикнули они хором. Линни поздоровалась с ними, назвав каждого по имени. Билл Хоукинс работал в поле. Заметив подъехавший фургон, он сразу направился к дому. В дверях показалась миссис Хоукинс.
— Сейчас самое время перекусить. Не хотите позавтракать с нами? — приветливо пригласила она, оправляя на себе фартук.
— Мама испекла мясной пирог, — сказал старший мальчик. — Пожалуйста, останьтесь. — Он протянул руку ребятам из Нью-Йорка, а Линни представила его младших братьев и сестер.
— Мы не видели ни одной девочки после того, как начались каникулы, — сказала одна из младших девочек, одетая в простенькое платьице. — Еще мама испекла слоеный торт с ежевикой.
— К сожалению, сегодня у нас очень мало времени, — извинился дядя Эндрю. — Эти молодые люди намерены заняться исследованием пещер и охотой за пещерными обитателями. Мы едем в город за снаряжением для их экспедиции. Минни, большое спасибо за приглашение, мы непременно воспользуемся им в следующий раз. Кстати, Билл, я послал за Слимом Сандерсоном — хочу попросить его поработать проводником. Мне будет спокойнее, если с ребятами пойдет в пещеры знающий человек. Что ты скажешь о Слиме? По-моему, это хорошая идея.
— Слим Сандерсон? — Билл Хоукинс нахмурился, потер подбородок. — Возможно. Да, пожалуй, это хорошая идея.
Дети неохотно соскочили с колес фургона, на которых они устроились, и Линни приказала мулам трогаться.
— Энди, обязательно втолкуй Слиму, что он будет отвечать за жизнь ребят! — крикнул Билл Хоукинс вслед удаляющемуся фургону.
По мере приближения к городу лес стал заметно редеть. Дорога расширилась, и мулы пошли веселее, словно предвкушая близкий отдых.
— Такие дома мы видели по ТВ в вестернах! — восхищенно воскликнула Трикси.
— Линни, наверно, по субботам здесь есть где повеселиться? — спросил Март.
— По-моему, Линни ни разу не ездила в город в субботу, — ответил за Линни дядя Эндрю. — Но мне кажется, что в Уайтхолл-Спрингсе никогда не бывает так шумно, как в Слиписайде или в любом другом небольшом городке вашего округа.
— Здесь все, как декорации в театре, — упорно настаивала на своем Трикси. — Смотрите, вон там парикмахерская, там банк, а это…
— Это магазин, — сказала Линни. — Я так люблю ездить в город. — Она остановила мулов, мальчики привязали их к столбу, напоили и одели им на морды торбы с овсом.
В магазине ребят встретил приветливо улыбающийся, высокий, сутулый мужчина.
— Это хозяин магазина мистер Оуэнс, — представила его Линни.
Дядя Эндрю пожал мистеру Оуэнсу руку и в свою очередь представил ему Куропаток.
— Сэм не только хозяин магазина, — объяснил он ребятам. — Он еще и шериф, и почтмейстер, и, кроме того, ведет какие-то предметы в школе. Ему даже приходится иногда помогать больным.
— Вот это да! — восхищенно воскликнула Трикси.
Мистер Оуэнс потрепал ее золотистые кудри.
— Это только звучит так солидно. А на самом деле в этом ничего особенного нет, — сказал он. — Ребята, у меня для вас целая пачка писем. Идите за мной. — Он направился к стойке с надписью «Почтовое отделение». — Похоже, что ваша мама уже соскучилась, — сказал он, проглядывая каждую открытку, перед тем как отдать ее ребятам. — Братишка Бобби не может дождаться вашего возвращения.
Трикси изумленно посмотрела на мистера Оуэнса.
— Деточка, я всегда читаю открытки. Для меня это как бы вознаграждение за работу. Между прочим, к нам в город приехал еще один человек из вашего штата. Он остановился в мотеле на краю города.
— Не может быть! — воскликнула Трикси. — Вы не знаете, как его зовут? Он случайно не редактор журнала?
— На этот вопрос я пока ответить не могу, несмотря на все мое любопытство. Он носит очки, если тебе это о чем-нибудь говорит.
— Можно мы сейчас же пойдем к нему и все узнаем? — спросила Трикси дядю Эндрю.
— Узнаем что? — осадил ее Брайан. — Что ты хочешь получить вознаграждение за рыбу, которая ему нужна?
— Какой ужас! Нам и вправду нечего ему сказать! — расстроилась Трикси.
— Нам надо поспрашивать разных людей и узнать, имеет ли этот человек какое-нибудь отношение к журналу, — с надеждой сказал Джим.
— Вот что, ребята, — сказал дядя Эндрю. — Мне надо зайти на дровяной склад и заказать доски и брусья. Я хочу пристроить к дому еще одну комнату. Потом мы пойдем в мотель и пообедаем в ресторане. Может быть, хозяин мотеля сможет нам что-то рассказать.
— Чего не будет, того не будет, — лукаво улыбнулся мистер Оуэнс. — Этот человек болтать не любит, не то что я. Чем я могу быть вам полезен?
Дядя Эндрю купил нейлоновые веревки, фонарики, толстые короткие свечи, спички, непромокаемые мешки, медицинские пакеты первой помощи и топорик с заостренным металлическим наконечником. Высокие кожаные бутсы, в которых ребята приехали, удовлетворяли всем требованиям, поэтому обувь решили не