Заработавшись, она не заметила, как в дом вернулся Бредфорд. Просто почувствовала, что сзади на нее кто-то смотрит, и обернулась. Мэл стоял в открытой двери, прислонившись к косяку, и внимательно наблюдал за ней.

— Доброе утро! — с улыбкой произнес он. — Вам не обязательно начинать работать так рано. Я рассчитывал вернуться еще до того, как вы проснетесь.

— Здравствуйте! Я довольно ранняя пташка, — откликнулась Дороти. — Для меня лучше встать рано, чем поздно. Кстати, кофе уже готов.

— Я понял это по запаху, как только вошел. А вот круассаны и булочки. Хотите позавтракать?

— Не откажусь, спасибо, я как раз голодна. Ваш холодильник оказался пуст.

— Незачем запасать продукты впрок, они могут испортиться. Ведь я бываю здесь только наездами, — объяснил Мэл и направился в кухню.

За завтраком они говорили о пустяках и житейских мелочах. Это было так необычно. Ведь в офисе Бредфорд разговаривал с мисс Дороти исключительно о делах. А вот встречаясь с Николой, мог вести долгие беседы о чем угодно. Интересно, подумалось ей, будь они два разных человека, кто бы из них кому больше завидовал? Она прикинула, и положение Николы ей показалось более предпочтительным. У той хотя бы складывались близкие отношения с Бредфордом: пусть пока малопонятные, неизвестно к чему ведущие, но они уже были. А что у Дороти? Никаких шансов на близость с шефом и один бизнес в голове. И ей самой даже стало жаль стареющего референта, роль которого она так удачно играла.

После завтрака они начали проверять составленные бумаги. Шеф делал это очень внимательно и был придирчив. Ему хотелось, чтобы все документы отвечали кондиции, и клиент не смог бы предъявить им свои претензии.

— Верно составленная документация — залог успешной сделки. Тут все должно быть тщательно выверено, — пояснил он свою скрупулезность.

Мисс Майлз с пониманием кивнула. Еще бы, стоит допустить хоть один малейший промах, и дело впоследствии может обернуться судебной тяжбой и многомиллионными потерями. И они продолжали усердствовать еще в течение почти двух часов.

Но под конец, когда он предложил вернуться к уже перепроверенному проекту договора, референт вдруг не выдержала:

— Мистер Бредфорд, ну, сколько можно еще проверять? — Она встрепенулась, вскочила из-за стола, сдернув с носа очки… — Я это уже раз десять вычитала, гарантирую точность каждой фразы! Можете на меня положиться!

Это было так не похоже на сдержанную, иной раз до чопорности, манеру поведения мисс Майлз, что Мэл Бредфорд опешил. Мгновение он смотрел на нее вопросительно, а потом неожиданно согласился:

— Вы абсолютно правы. Я просто перестраховщик.

Дороти и сама не ожидала от себя такой прыти. За все время работы в Спринг-электрикал ей и в голову не приходило возразить шефу хотя бы раз. Но тут произошло непредвиденное, а именно — смешение ролей. На авансцену, из-за кулис, без всякого на то разрешения выглянула Никола. У той как раз было право перечить Мэлу Бредфорду. И она на грани истерики на минутку им воспользовалась.

Получив неожиданное согласие босса, референт опять водрузила на нос очки и села за стол. Она удовлетворенно кивнула, но волнение еще долго не проходило. Угораздило же ее забыть, что время племянницы пока не наступило. Сейчас она играет только тетку. И эту роль надо выдерживать до конца в соответствии с правдой характера героини. Иначе не миновать провала.

— Прошу прощения за излишнюю эмоциональность, — как обычно сухо сказала она.

— Дороти, мы с вами — одна команда, слаженная и крепкая. Если будем работать в таком же темпе, как вчера и сегодня, то фирма очень скоро потеснит конкурентов, а от заказчиков не будет отбоя.

Похвала, которая явно присутствовала в оценке их совместной двухдневной деятельности, успокоила ее. Действительно, она за время этой короткой командировки выложилась так, что чувствовала себя как выжатый лимон. И доброе слово босса пришлось как раз кстати, сообщив дополнительный заряд бодрости. Ее спина при этом еще больше выпрямилась, подбородок гордо вздернулся: старушка Дороти в ее исполнении заработала дополнительное очко. Ну-ка сколько там их у нее набралось, кто подскажет? А впрочем, и так уже ясно: шеф уверовал в ее незаменимость. Наверное, пора рассказать ему о том, сколько ей лет и кто она такая на самом деле. Надо будет лишь выбрать подходящий момент.

Было около двух часов дня, когда Бредфорд попросил ее подготовиться к обратному перелету.

— Поскольку все сделано, мне хотелось бы поскорее вернуться в Квебек, — сказал он. — Да и вам, я думаю, не помешает пораньше оказаться дома и отдышаться. Благодарю за помощь, Дороти.

— Спасибо за доверие, мистер Бредфорд. Я очень ценю его.

Он посмотрел на нее задумчиво, потом кивнул.

— Я буду готов через пятнадцать минут. А вы?

— Уже готова.

Она отправилась наверх за своими вещами, по пути обдумывая сложившуюся ситуацию. Значит, так, поговорить начистоту с шефом здесь, на острове, не удастся. Что за срочные дела ждут его дома? Ведь поначалу перелет в Квебек был намечен на вечер. Интересно, к чему такая спешка?

Хотя, с другой стороны, все складывается не так уж и плохо. Разговор с глазу на глаз можно провести и во время перелета. Затем после чистосердечного признания она с облегчением сбросит надоевший парик и бутафорские очки. Жаль, что прямо в самолете нельзя смыть грим и сменить мешкообразные свитер и брюки на привычную одежду. Но даже при этих переменах он непременно узнает в сидящей рядом с ним попутчице Николу. Удастся ли ему при этом удержать ручку управления, не завалятся ли они на крыло, не ухнутся ли в воздушную яму? Можно только надеяться, что этого не произойдет, поскольку Бредфорд опытный пилот. Итак, решено: их деловые и личные отношения должны проясниться во время обратного пути.

Стуча каблуками по ступеням, она спустилась в холл, вышла на крыльцо и оттуда проследовала на пристань, где и остановилась в ожидании босса. Взгляд из-за толстых стекол очков был решительно устремлен вперед, к той невидимой точке на горизонте, где ей предстояло начать объяснение, которое так много для нее значило.

Однако обратный путь заставил ее лишний раз вспомнить народную мудрость, гласящую, что, мол, человек предполагает, а Бог располагает.

В воздухе они провели времени меньше, чем накануне, когда летели на остров. Полет проходил почти в полном молчании. Лишь дважды Мэл коротко переговорил по рации с авиадиспетчером. Выражение лица у него всю дорогу было непроницаемым, вид непреклонным. И решительность мисс Майлз очень быстро иссякла, сама она сникла и молчала, ощущая одну лишь усталость.

Когда они сели на воду и подошли к пристани, с которой недавно отправлялись в путешествие, шеф помог ей выйти из кабины, учтиво поддержав под локоть. Затем поручил служащему присмотреть за самолетом, а сам поднялся с ней на набережную, неся ее чемоданчик и сумку.

— Возьмем для вас такси, — пояснил он. — К сожалению, мне надо вернуться и отогнать самолет на стоянку.

— Что у нас на утро, мистер Бредфорд? — спросила она бесстрастно.

— Созовите пораньше руководителей отделов. Я хочу, чтобы они ознакомились с документацией. Затем решим с вами, на какой день лучше назначить новую встречу с Виндфордами.

Минуту спустя Никола уселась в машину. Он захлопнул дверцу, махнул на прощание рукой. Водитель резко взял с места, набирая ход. Девушка назвала адрес и вздохнула с облегчением: двухдневное мучение закончилось, ее не разоблачили. Можно порадоваться хотя бы этому… Ну а что касается спектакля, то играть придется дальше, выжидая, когда наступит подходящий для объяснения момент.

Дома Мэл оставил кейс и саквояж в прихожей и сразу подошел к телефону. Главное — узнать, дома ли Никола. И свободна ли она сегодня.

Набрав знакомый номер, он некоторое время разочарованно слушал длинные гудки. Что случилось? Может, она куда-нибудь уехала со своим другом, с этим Грегори? Или просто не снимает трубку, потому что

Вы читаете Печать любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату