на такой скорости не водят, если, конечно...

– Вот именно 'если, конечно'. Пора нам съезжать с дороги. Пристегни ремень и держись крепче.

Они находились уже за пределами Вискитауна, в Историческом парке Шаста. Впереди маячила вершина горы Бакхорн-Саммит – три тысячи футов над уровнем моря, – справа высоченная гора Бохемоташ. Слева сквозь деревья мелькала сверкающая гладь озера Вискитаун. Лес был здесь довольно густой.

Драммонд направил 'чероки' влево, в сторону озера, проскочил мимо жилых кварталов, резко свернул вправо, потом влево, затем повел машину зигзагами, не спуская глаз с зеркала заднего вида, выискивая подходящее местечко, чтобы остановиться и проверить свои подозрения. Так он оказался на дорожке, ведущей в пустынную зону отдыха. По этой петлявшей среди высоких сосен дороге они доехали до пустой автостоянки и поехали по берегу озера, пробиваясь между деревьями.

Здесь были кирпичные домики туалетов, киоски с прохладительными напитками, забитые на зиму тонкими досками.

Драммонд подогнал джип под один из навесов, чтобы его не было видно с дороги, выключил мотор и вышел из машины, оставив дверцу открытой.

Зайдя за угол здания, он внимательно огляделся вокруг, ничего не увидел, но почувствовал, что его опять стали одолевать параноидальные мысли. А может, это не простой мебельный фургон? Может быть, это тот самый фургон? Или это уже знакомый им идиот водитель, который просто заблудился и пытается найти дорогу назад?

Может быть... может быть... может быть...

Но как бы там ни было, он обязан быть осторожным, сверхосторожным. От его бдительности зависели многие жизни, и его собственная – тоже.

3.57

Драммонд оглянулся и посмотрел на Карен. Оба несколько смущенно пожали плечами и обменялись улыбками.

Пол взглянул на свои часы, поеживаясь от ледяного ветра, внезапно подувшего с озера, накинул капюшон парки. Как хорошо, что он облачился в теплую одежду, хотя зима в Лос-Анджелесе мягкая и обычно не бывает суровых морозов.

Ничего, никакого движения. Надо подождать еще с полминуты.

Его взгляд скользил по зоне отдыха, по озеру. Какими неприютными и одинокими выглядели эти места сейчас, в преддверии зимы, как непохожи были они на те, что в разгар лета утопали в зелени. Пол прекрасно знал эти края, знал с раннего детства и юности. Когда ему было десять лет, на одном из деревьев он перочинным ножом вырезал свое имя. Казалось, с тех пор прошла вечность.

Но что это? Какое-то едва заметное движение между деревьями. Драммонд стал напряженно вглядываться в сторону мощеной дороги, отходившей от разлинованной автострады. Так и есть! Вон там! Среди деревьев. Большое пятно темно-зеленого цвета двигалось очень медленно, кабина водителя была скрыта кустами и небольшими деревцами – виднелась только крыша, но можно было не сомневаться: сюда пробирался тот самый фургон.

Фургон остановился у въезда на автостоянку. На саму стоянку он въехать не сможет – въезд был перекрыт стальным брусом, специально преграждавшим путь грузовикам. Однако пассажиры, оставив машину, могли пройти пешком.

Фургон замер на месте. Бандиты – а Драммонд теперь не сомневался, что это они, – точно знали, где находились беглецы. Настало время принять решение.

Драммонд оглянулся на джип. Карен тоже заметила фургон и, не мигая, смотрела в его сторону широко раскрытыми от изумления глазами.

Когда Драммонд сел в машину, она сказала:

– По-моему, это они. Слишком уж странное совпадение. С чего бы им повторять твой извилистый маршрут?

– Да, это они.

– Но как им удалось нас найти? С того момента, как мы съехали с автострады 299, можно было двинуться по двенадцати различным улицам, дорогам, но они оказались именно здесь, рядом с нами.

– Не знаю, но меня это чертовски интересует. – Драммонд включил двигатель.

– Что ты собираешься делать? – спросила Карен.

– Устрою им гонки. За их же счет.

Драммонд повел джип к озеру, стараясь укрываться за постройками, пока не начался спуск к озеру. Здесь бандиты на какое-то время потеряют их из виду.

Затем Пол резко свернул налево и включил двигатель на полную мощность, чтобы не забуксовать в тине, обрамлявшей озеро. Тем не менее колеса время от времени скользили и прокручивались, но каждый раз выскакивали из грязи, и так повторялось несколько раз.

– Слава Богу, что Майк водит эту машину, а не 'мерседес'.

Автомобиль бросало из стороны в сторону, когда они продирались сквозь густые заросли кустарника. На пригорках джип подпрыгивал так высоко, что они ударялись головами о крышу.

Драммонд взглянул на Карен и, заметив ее испуг, улыбнулся:

– Держи язык за зубами, а то откусишь.

Она ухватилась за сиденье – джип вновь подбросило вверх. Пол резко крутанул руль влево, чтобы не врезаться в дерево, потом вправо, чтобы не задеть бампером сосну.

Теперь он вел машину вверх от берега озера. Почва под колесами стала тверже, но деревьев вокруг прибавилось, так что вождение автомобиля превратилось в настоящий слалом. Влево... вправо... вправо...

Вы читаете Транс
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату