– Что вы хотите этим сказать? – удивленно посмотрел на нее Натан.
– Я хочу этим сказать, – вздохнула Элис, – что все дорогие вещи мне пришлось продать.
– Продать? Зачем?
Элис гордо вскинула голову, с вызовом глядя на Натана.
– Чтобы не умереть с голоду, капитан Уэллесли, вот зачем.
И, не дав Натану раскрыть рта, она повернулась и ушла в дом. Но Натан не считал, что разговор закончен, поэтому спрыгнул с козел и пошел вслед за Элис. Женщина выжидающе посмотрела на него.
– У вас ко мне еще какое-то дело? – холодно осведомилась она.
– Что вам пришлось продать?.. Только не говорите, что меня это не касается.
«Однако за это время он неплохо меня изучил», – подумала Элис. Она ведь именно так хотела ему ответить. Но вместо этого сказала:
– Ничего особенного. Разные безделушки.
– Какие безделушки?
– Ну, просто безделушки, – пожала плечами женщина. – Кое-какие украшения… Почему вы меня об этом спрашиваете?
Натан, казалось, не слышал ее последних слов.
– Какие именно безделушки? – настаивал он.
– Кое-какое серебро, маленькая хрустальная птичка, которую мне подарил отец…
– Что еще?
– Капитан, мне бы не хотелось… говорить об этом…
– Что еще.
Элис так тяжко вздохнула, что у Натана защемило сердце.
– Бабушкино кольцо с бриллиантом, – наконец с горечью произнесла она.
Натан кивнул, добавив кольцо к списку, который составлял в уме.
– Кому вы его продали?
– Мистеру Ричману.
– И что он с ним сделал?
– По-моему, вы собирались ехать в город, – сердито напомнила рейнджеру Элис.
– Собирался, – кивнул Натан. – Так что мистер Ричман сделал с вашими вещами?
– Откуда я знаю? – закричала Элис, и глаза ее вновь наполнились слезами. Она вдруг поняла, как много потеряла за эти годы. – Да какая разница? Наверное, продал кому-нибудь.
Натан резко повернулся и пошел к двери.
– Я поехал, – бросил он через плечо. – Вы уверены, что, кроме кленового сиропа, вам ничего не надо?
– Мне не надо и кленового сиропа, – фыркнула Элис. – Это вам он нужен.
– Вы правы. Увидимся.
Натан вышел, взобрался на козлы, хлестнул лошадь поводьями и покатил по пыльной дороге.
Элис смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду, и гадала, почему капитан столь странно вел себя сегодня утром. Так ни до чего и не додумавшись, она пожала плечами и вошла в дом. Глянув на то место, где недавно стояла ваза, Элис грустно прошептала:
– Вот и еще одной вещи не стало.
– Доброе утро, мистер Уэллс. Чем могу быть полезен?
Натан улыбнулся Ричману, удивляясь про себя, с чего это торговец вдруг стал таким приветливым.
– Да вот хочу кое-что у вас купить. Во-первых, мне нужен заступ.
Брови Ричмана поползли вверх.
– Это, знаете ли, довольно дорогая вещь, – сообщил он, с сомнением глядя на Натана.
Поняв, на что намекает хозяин магазина, Натан зло стиснул зубы.
– Не беспокойтесь, – процедил он, – у меня есть деньги.
У Ричмана хватило ума прикусить язык и прикинуться смущенным. Он кивнул и выскользнул из-за прилавка. Подойдя к сложенным в углу лопатам, он вытащил из кучи заступ и показал его Натану.
– А вы все еще работаете у вдовы Грэхем? – осведомился торговец.
– Ага, – кивнул Натан.
– Похоже, дел там невпроворот, – задумчиво протянул Ричман.
– Скучать не приходится, – пожал плечами молодой человек.