переправиться,И все еще поправится!..Вот и паромщик тут как тут...Хоть нрав у Оргелузы крут,Она рукой слегка взмахнулаИ грустно, глубоко вздохнула,Мол, переправь, не откажи,Свое усердье докажи....Гаван случайно оглянулсяИ чуть в поток не окунулся:Их некий рыцарь догонял!Кто это? Он еще не знал.Но было совершенно ясно,Что рыцарь сей свиреп ужасно,Что в силе он своей уверенИ меч щадить свой не намерен...И Оргелуза молвит: 'Ну-с,Сам Лишуа ГивелиусРешил пожаловать сюда!..Никем, нигде и никогдаЕще он не был побежден.В своей победе он убежден.И вы его разубедите,Лишь если сами победите!..При этом следует сказать:Свою мне верность доказатьВы поклялись во что б ни стало.Что ж. Испытание настало.Смотрите, чтоб, не ровен час,Штаны не лопнули у васВо время схватки с перепугу!Ведь вам в бою придется туго...Блюдите рыцарский закон:Тут дамы смотрят из окон!Явите выдержку и сметку!..'...И Оргелуза села в лодку.'Ужель, – вскричал Гаван тогда, -Мы расстаемся навсегда?!О герцогиня, погодите!..''Мой друг, сначала победите,А уж потом поговорим...'(Нет! Женский прав неповторим!..)Так отплыла она от брега...Меж тем Гивелиус с разбегаНа друга нашего напал.Гаван сперва чуть не упал,Но сам нанес удар прекрепкий.Копье Гивелиуса – в щепки!Затем копье Гавана – вдрызг!..Осатанелой стали визг:Герои действуют мечами,Сверкая грозными очамиИ с хрипом, тяжело дыша...Гаван вцепился в ЛишуаИ, заключив его в объятья(Отважнейшее предприятье!),Стянул с коня и – наземь – бух!..О, как перехватило дух!..'Убей меня! – несчастный просит. -Смерть избавление приноситТем, кому жизнь уж не мила.Честь, гордость, слава и хвала,Все, все, что было мной добыто,Твоей рукой навек разбито!Я проклят Богом и людьми!Так смилуйся же, так снимиС меня тягчайшую обузу!(Он намекал на Оргелузу.)Так не раздумывай! Убей!И сразу станет она твоей!..'Подумал сын отважный Лота:'Не ждал такого поворота! Рехнулся этот господин.Убить? Нет никаких причин!Он дрался, как и я, несчастный,Из-за любви своей напрасной,Из-за мучительной любви...Я не убью тебя! Живи!И жизнь тебе дарую нынеВ честь обожаемой герцогини!..'. . . . . . . . .Меж тем паромщик воротился,И к сыну Лота обратился:'Ваш подвиг доблестный ценя,Вернуть вам вашего коняТоржественно мне приказали!..Ах, вы Гевелиуса взялиС неповторимым блеском в плен!..''Возьмите же его взаменМне отданного Грингульеса...Хотя бы ради интереса...'. . . . . . . . .Паромщик ему благодарность принесИ на левый берег его перевез...Однако ту, что так прекрасна,Повсюду он искал напрасно.Она исчезла без следа.Никто не мог сказать – куда...Узнавши об исходе боя,Она от нашего герояСокрылась в сумраке ночном......В свой сказочно богатый домПаромщик пригласил Гавана...Был приготовлен ужин званый.Стол под яствами ломился,Но наш приятель утомился.Он мало пил и мало ел,Он, очевидно, спать хотел.... . . . . . . . .И вправду наступила ночь...Паромщик подзывает дочьИ, не позволяя ей прекословить,Велит немедля приготовитьДля гостя славного кровать:Мол, гость желает почивать...Тут должен я заметить, кстати,Роскошней, сказочней кроватиНикто, наверно, не знавал.О, бархат этих покрывал!Жар одеял и мягкость пухаПодушек, в коих тонет ухо!О, простыней прохладный лен!..Жаль, что Гаван был утомлен.С ним дочь паромщика осталась.И если б не его усталость,Отказа не было б ему...Но он устал... И посемуВ одно мгновенье слиплись очи...А коли так, то – доброй ночи!Пусть сон его господь хранит,От зол его оборонит!..Он спал... А за окном светало,И утро новое настало.

XI

Спал наш Гаван самозабвенно,Проспал бы сутки, несомненно,И видел сладостные сны,Когда бы солнышко стеныЛучом рассветным не коснулось...Все в мире ожило, проснулось,В окно вливался птичий гомон...И, подойдя, увидел дом он -Подобие огромной башни,Где, повторяя день вчерашний,Прильнуло к окнам столько дам!..Как верить собственным глазам!И что бы это означало?..«Эх, дай-ка я посплю сначала», -Гаван, подумавши, решилИ вновь улечься поспешил...Но удивился до предела:Дочь перевозчика сиделаПеред постелью, на ковре,Вся в золоте и в серебре...Ну, тут уж не до сна, конечно!Гаван вполне простосердечно,Ни гнев не выказав, ни спесь,Спросил: 'Дружок, зачем ты здесь?! Ведь на дворе еще так рано!..'И дева молвила Гавану:'Узнай веление судьбы! Отныне мы – твои рабы!Отец мой, мать и мы – их дети...Еще никто на белом светеТак много счастья и добраНам не принес, как ты вчера...'Гаван, решив, что это шутка,Спросил: 'Скажи-ка мне, малютка,Что значит тот высокий дом,Зачем так много окон в нем,Оправленных в большие рамы,И кто такие эти дамы?По-моему, здесь ни однаНе отлипает от окна!..'...Дева молвила в ответ:'О сем не спрашивайте! Нет!Я на вопрос какой угодноМогу ответить вам свободно,Но здесь останусь я нема!Вы свели меня с умаВопросом, заданным некстати!..'И, севши на пол, у кровати,Она слезами залилась.Стенала, плакала, тряслась,Как бы в припадке вся дрожала...Вбежал отец. И мать вбежала.'Дочь дорогая! Что с тобой? Наш покровитель дорогойС тобою пошутил, возможно,Ну... чуточку неосторожно! Так ты уж, право, не серчай,На ласку лаской отвечай...''О нет! Погибнуть мне на месте, -Ее я не затронул чести! -Гаван, бледнея, произнес. -Я только задал ей вопрос(Хоть он остался без ответа):Что означает башня этаИ для чего столь много тамВ окнах выставлено дам?Я этой потрясен картиной...Вопрос, как видите, невинный...'Но простонал паромщик: 'Нет!Смерть означал бы наш ответ!Ведь вы не знаете последствий...Пред вами – бедствие из бедствий!..Гаван сказал: 'Как вы упрямы!Коли в беду попали дамы,Я постараюсь им помочь!..Но вас, а также вашу дочь,Всего вопрос поверг в смятенье.Мне странно ваше поведенье!..''О господин, – паромщик рек, -Вы, столь бесстрашный человек,Не успокоитесь на этом! Поскольку мы своим ответомНевольно распалим ваш гнев.И вы, обдумать не успев,Без промедления, сейчасНачнете действовать!.. Для нас,Вам преданных и благодарных,То было б хуже снов кошмарных.Мы вами слишком дорожимИ оттого за вас дрожим.Я говорю без тени фальши...'Но рыцарь наседает дальше:'Скажите правду, все, как есть!Поймите: моя задета честь.Прямо вас предупреждаю:Не скажете – сам все узнаю...''Ну, что ж. Пеняйте на себя.Молчать мы решили, вас любя.Спешите запастись щитом,Чтоб поздно не было потом!..Узнайте же, что берег сей -Земля чудес – Терремарвей.[128]Мы не хотим от вас скрывать,Здесь есть волшебная кроватьИли иначе – Лимарвей!..[129](Ах, жизнью я поплачусь своейЗа разглашение секрета!..)Таинственная башня эта,Почти достигшая небес, -Шатель Марвей, – в стране чудесВолшебный замок, о которомДавно по всем земным просторамМолва недобрая идет...Когда б вы знали, что вас ждет!Пред тем, что ждет вас, все мученьяНевиннейшие развлеченья,Все, что вас мучило порой,Покажется детской вам игрой....Нет, вы не знали до сих пор,Что злобный чародей Клингсор,[130]Волшебник и злодей отпетый,Страною управляет этой,Ярмо на подданных надев...Четыреста прекрасных девВы в окнах замка увидали.Поймите: их заколдовали!Клингсор! Он держит их в плену!..Ах, без толку его кляну,Поскольку все от вас зависит!..Иль вседержитель вас возвыситИ силой вас снабдит такой,Чтоб доблестной своей рукойСмогли вы изверга обезглавить,А сами нашей землею править,Став нашим властелином впредь...Иль суждено вам умереть,Причем не просто, а с позором,И пасть во прах перед Клингсором.... . . . .
Вы читаете Parzival
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату