970

Ср. примеч. 4 на стр. 168; ср. Ioan. Philopon. Op. cit., pag. 300, 4 и 301, 15.

971

См. ту же мысль у Дамаскина, ibid. стр. 108 и 113 по рус. пер.

972

Буквально с греч.: «по одному» (т. е., или по (????) нашей воле, или по промыслу).

973

У пер.: частью — общо— ред.

974

У пер.: а частью — специально — ред.

975

Точнее: «чтобы единичное было подобострастно (???????????) общему».

976

Буквально: «что попадают (наталкиваются) на несчастный темперамент тела» и т. д.

977

У пер.: благодаря — ред.

978

Перевод сделан на основании объяснительных комментариев и поправок Matth. (p. 322), который в данном месте вм. ????? читает ????, что необходимо для передачи (у пер.: получения — ред.) смысла. Плохой климат есть «непроизвольное начало» (см. следующие два примечания) дурного темперамента.

979

Matth. добавляет: «si ea sit mala», потому что иначе он не будет никому вредить. Это — «добровольное начало» дурного темперамента. Здесь мы удерживаем конструкцию подлинника, которая без нужды несколько изменена в объяснительном примечании Matth.

980

«Добровольное начало» здесь может означать, по сравнению с предыдущим и по контексту, добровольное невоздержание, излишество или роскошь в образе жизни как родителей, так и детей.

981

Точнее: «or случайных обстоятельств»; лат. Ant.: «iis rebus, quae a fortuna importantur».

982

Лат. Ant.: «подстрекается злой волей».

983

В лат. переводе: «функционирует правильно».

984

По связи с предыдущим можно перевести: «которые исправляют» (т. е. свой темперамент к лучшему).

985

Т.е., не исправили своего темперамента (ср. предыдущее примечание).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату