не существовало FineReader’а даже ранних версий, ребята сидели и набивали на допотопных XT’шках словарные статьи, - теперь же, после более чем десятилетнего их существования, с огромными онлайновыми и прочими возможностями, электронные словари набрали мощи и своеобразия, - и похоже, пришла пора вернуть их на бумагу, создав полиграфическое явление, которое вряд ли могло появиться в эпоху доцифровую. Цифра улучшила, отполировала, если можно так сказать, бумагу, сделала ее мощнее и изящнее. В новом словаре куда больше статей, чем в каком-нибудь бумажном переиздании чего-нибудь традиционного, включены современные компьютерные и сленговые слова, а некоторые статьи (например, 'car', 'автомобиль') представлены в виде картинок с подписями к каждой детали… Кто и, главное, по каким соображениям будет сегодня пользоваться словарем бумажным - сказать трудно: кнопка Find или Search настолько удобнее листания, даже если, как в 'Большом англо-русском…', оно облегчено вынесенными к обрезу красными марками-буквами; сам многокилограммовый словарь рядом с невесомой microSD-карточкой кажется попросту неподъемным, как паровоз рядом с Peugeot 107, да и по нынешним ценам на квадратные метры жилья - поди еще найди для него место в квартире! Однако выпускать словарь из рук не хотелось: то ли вспоминались давние юные времена, то ли в бумажной книге заложен какой-то стимулирующий мыслительную деятельность нерациональный механизм. Ну как, знаете (я несколько раз уже писал об этом), кажется, что изящный, между тремя пальчиками, стилус wacom’а имеет куда большее отношение к мыслительной и/или художественной деятельности, чем обезьяний камень мыши, грубо зажатый ладонью… Впрочем, возможно, все это инерция привычки: пятьсот лет назад и печатные книги казались многим столь же несерьезно-легковесными по сравнению с рукописными, а еще тысячу - и рукописные рядом с привычными свитками пергамента…
Говорят, что рассуждать о каком-то не то чтобы доходе - хотя бы об окупаемости книги до ее третьего тиража, - просто смешно. А будет ли этот третий (даже и второй) тираж у красного двухтомника - тоже неизвестно. Так что проект этот, по моему пониманию, не просто невыгодный, а возможно, и демонстративно антикоммерческий. Ну то есть - сам по себе. Зато крайне художественный и концептуальный, - что, очень возможно, обернется даже и прибылью - только не прямой, а опосредованной. Или считайте выпуск такого словаря крайне узкой или чрезвычайно изысканной рекламной акцией. Во всяком случае, меня на презентации посетила мысль довести суть проекта до абсолюта: выпустить двухтомник на веленевой (впрочем, на веленевой не сошьется, - на рисовой!) бумаге, в красном сафьяне, с золотым обрезом, возможно - с нумерованными экземплярами. И пусть цена его вырастет вчетверо, - человек, захотевший поставить на полку этот странный памятник современной старины, вряд ли вообще станет интересоваться его ценой.
Последней из пропущенных мною в 'Огородах' презентацией - да и последней по времени, совсем уже недавней, - стала презентация очередной, девятой, версии FineReader’а, 'Клевого Чтеца'. Я работаю с FineReader’ом практически с момента его появления, не помню, с первой ли, но уж во всяком случае - со второй версии. Вторая была неважной, висла и плохо распознавала большинство текстов. Третья уже оказалась вполне работоспособной. В те поры я, помнится, проводил большую тестовую работу, скрупулезно сравнивая FineReader с аналогичной программой 'Евфрат' главных конкурентов из Cognitive Technologies и целым рядом забугорных программ (разумеется, в первую очередь меня интересовало распознавание русскоязычных текстов). У буржуинов FineReader выигрывал вчистую и