Египте, так же как химии и физики.
Список этот можно продолжать долго. Но уже из вышеперечисленного ясно, какую огромную роль сыграла цивилизация страны пирамид в становлении нашей современной цивилизации. И установить египетские истоки удалось лишь после того, как сфинкс раскрыл свою главную тайну — иероглифы «заговорили». Однако, как вы убедились сами, далеко еще не все ясно в самом египетском письме, не расшифрованы энигматические тексты: по-прежнему делаются открытия в области египетской филологии, каждый год выходят научные работы, выявляющие особенности египетского языка; открываются новые тексты, а вместе с ними и новые слова; покровом тайны окутана проблема происхождения иерогли-фики; неясно, каким путем письмо египтян дало толчок к изобретению нашего алфавита.
А ведь это — только филологические загадки сфинкса. Помимо них есть загадки искусства и мифологии, медицины и магии, истории и экономики. Мы не знаем, как далеко на юг доходили египетские путешественники и мореходы. Не знаем точной датировки многих знаменательных событий, происходивших в долине Нила. Не знаем конкретно, какие народности и племена участвовали во многовековом и сложном процессе этногенеза, происхождения египтян. Не знаем, почему оказалась пустой пирамида Хеопса, величайшее сооружение древности. Не знаем еще много другого об удивительной цивилизации Египта.
Разгадать многочисленные загадки сфинкса — цель египтологии. Для этого ученые начинают применять современные достижения науки и техники. Пирамиды просвечиваются радиоактивными лучами — полученные с их помощью «рентгенограммы» должны показать, нет ли в толще стен тайников с мумиями фараонов и богатейшими кладами. Совсем недавно обыкновенные рентгенограммы показали, что в ряде мумий оказались… «тайники»; внутри набальзамированных тел были запрятаны изделия из золота, драгоценные камни. Сложный вопрос об этногенезе египтян помогают решить электронные машины: данные измерений скелетов и черепов, найденных при раскопках древнейших поселений в долине Нила, наносятся на перфокарты; число различных сочетаний, характерных для той или иной этнической группы, достигает 52 000, что позволяет точно и однозначно определять, к какому этносу относится тот или иной человек, живший в Египте много тысяч лет назад, еще до эпохи фараонов и строительства пирамид. Электронные машины привлекаются и для реконструкции поврежденных произведений египетского искусства, разделенных на фрагменты, и для изучения египетского языка.
Наш рассказ был о дешифровке — дешифровке письмен, языка, текстов. Но, по сути дела, вся египтология не только основывается на дешифровке письма египтян, но и является огромной дешифровкой — реконструкцией жизни, истории, науки, религии, эстетики народа, жившего тысячи лет назад. Каждое египтологическое исследование, касается ли оно фонетики языка или происхождения бога Тота, магических заговоров или медицинских рецептов, датировки правления какого-либо фараона или установления авторства шедевра скульптуры, разгадки тайны золотого гроба или перевода надписи на черепке, — все это дешифровка в широком смысле этого слова, установление назначения предмета, установление имени, установление правильного произношения слова, точной хронологии и т. д. Вся великая египетская цивилизация с ее пирамидами и храмами, папирусами и статуями, утварью, украшениями, постройками и т. п. предстает перед нами как гигантский текст, который ученые пытаются правильно понять и объяснить.
Сфинкс заговорил полтора века назад, и мы воздаем должное гениальному французскому ученому Шампольону. Но сфинкс продолжает хранить свои тайны. И египтологи всех стран мира вносят свою посильную лепту в общее дело — великую дешифровку цивилизации, исчезнувшей много веков назад.
Вместо эпилога
«Этим рассказам о Египте я верю и сам думаю о нем совершенно так же».
Существует хорошая традиция: прилагать в конце книги список литературы, рекомендуемой тем, кто захочет побольше узнать о предмете, излагаемом в данном произведении. Но так как о Египте написано очень много и очень по-разному, то автор решил вместо списка указать несколько книг, которые, по его мнению, и стоит прочесть всем, кто интересуется древней цивилизацией долины Нила.
О рождении египтологии, о дешифровке иероглифов и археологических раскопках увлекательно повествует К. Керам в своей известной книге «Боги, гробницы, ученые». Более обстоятельный и точный рассказ о дешифровке, проделанной Шампольоном, читатель найдет в книге профессора Э. Добльхофера — «Знаки и чудеса» (М., 1963). Посвящены этому и отдельные брошюры советских египтологов, вышедшие в 1922 году, когда широко праздновался столетний юбилей египтологии. Одну написал И. Г. Франк-Каменецкий — «Как научились читать египетские письмена»; другая, написанная Н. Д. Флиттнер, называется: «Как научились читать египетские иероглифы». Первая брошюра вышла в Москве, вторая — в Ленинграде, тогда еще Петрограде. Наконец, тем, кто хочет читать самого Шампольона, но не владеет французским языком, рекомендуем академическое издание его труда — «О египетском иероглифическом алфавите», выпущенное в 1950 году; эта работа сопровождается обстоятельнейшими комментариями и очерком И. Г. Лившица, излагающем историю дешифровки и изучения иероглифики от времен античности и до Шампольона включительно.
Возможно, читателей заинтересует сам язык египтян, а не только дешифровка иероглифов. В этом случае рекомендуем прочитать книгу Н. С. Петровского — «Египетский язык» (Ленинград, 1958) и книги М. А. Коростовцева — «Египетский язык» (М., 1961), «Введение в египетскую филологию» (М., 1963). Перу профессора Коростовцева принадлежит интересное исследование, посвященное египетским писцам («Египетские писцы», М., 1962).
Монография Б. А. Тураева — «Египетская литература», выпущенная в Москве в 1920 году, по единодушному признанию специалистов, является одним из лучших обзоров памятников Египта. Те, кто захочет ознакомиться с переводом самих текстов, могут найти большое их число в «Хрестоматии по истории Древнего Востока» (М., 1963). По инициативе академика Тураева, еще в 1914 году была начата серия переводов древнеегипетских текстов, завершенная после Великой Октябрьской социалистической революции. Сюда вошли: «Рассказ египтянина Синухета и образцы древнеегипетских автобиографий» (перевод и комментарии Тураева, М., 1915); «Древнеегипетская повесть о двух братьях» (перевод и комментарии В. М. Викентьева, М., 1917); «Памятники египетской религии в фиванский период» (автор перевода и комментариев И. Г. Франк-Каменецкий, М., 1917—18). А. И. Коцеиовский в 1918 году, в Одессе, выпустил исследование и перевод первых 255 глав текстов пирамид. Перевод многих египетских мифов содержится в книге М. Э. Матье «Древнеегипетские мифы» (издание АН СССР, М.—Л., 1956). Перу профессора Матье принадлежит и популярная книга о египетской литературе, названная «Что читали египтяне 4000 лет тому назад» Л., 1936).
Не так давно вышли новые переводы ряда египетских текстов.
Профессор М. А. Коростовцев подготовил к изданию и исследовал текст «Путешествие Ун-Амуна в Библ» (М., 1960), египтолог Е. Н. Максимов опубликовал новый перевод «Сказки о потерпевшем кораблекрушение», снабдив его комментариями (опубликован в сборнике «Древний Египет и Древняя Африка», посвященном памяти академика В. В. Струве, М., 1967). В 1956 году Гослитиздатом были выпущены «Сказки и повести Древнего Египта», переведенные И. С. Кацнельсоном и Ф. Л. Мендельсоном; ими же в 1958 году в том же издательстве выпущена книга «Фараон Хуфу и чародей», содержащая переводы сказок, повестей и поучений Древнего Египта. Поэтическая интерпретация древнеегипетской лирики дана в сборнике переводов, осуществленных Анной Ахматовой.
Издательство Московского университета в 1971 году опубликовало учебник «Литература Древнего Востока», рассчитанный также на широкие круги читателей, интересующихся проблемами литературы. Первая глава этой книги посвящена обзору литературы Египта (вплоть до III века н. э.), а в конце учебника читатели могут найти библиографию.
Число работ, посвященных египетскому искусству, науке, религии и другим сторонам духовной и материальной жизни египтян, очень велико. Поэтому мы назовем лишь популярные издания: «Загадки