В воскресенье Кларк и еще 84 человека вылетели на остров Оаху. Их ждали Пёрл-Харбор, Гонолулу и Вайкики.

В расположенном прямо на пляже отеле «Сёрфрайдер» Нуки-на-му уже сняла номер, а Тулаев в брюках с широкими полосами и пестрой рубашке – внешне вылитый американец – сидел в холле и читал «Гонолулу ньюс».

Увидев, что Кларк вошел в холл и небрежно бросил портье ключи от взятого напрокат автомобиля, он неторопливо встал и направился к телефонной кабине.

– Он здесь, – негромко сказал Тулаев в микрофон. – Баскетбольный рост, а походка как у тебя – такая же бесшумная и легкая.

И, не дождавшись ответа, повесил трубку.

В номере Кларк швырнул дорожную сумку на кровать и бросился к телефону. Он долго набирал номер и за это время успел стянуть рубашку через голову и хорошенько помассировать свое мускулистое тело. Наконец на другом конце провода сняли трубку.

– Ты заставляешь себя ждать, – с упреком сказал Кларк. – Говорит дедушка.

– Ты хоть на часы посмотрел, дикарь? У нас сейчас…

– Подожди. Тут вот какое дело. Здесь в холле сидит вылитый американец, даже жвачку жует. Это Леонид Федорович Тулаев.

– Да ты что!

– А теперь взгляни на часы. Стал бы я тебя в такое время по пустякам беспокоить?

– Тулаев в Вайкики! Хорошо ему Москва платит, раз он может себе позволить здесь отпуск провести. Что ты, дедушка, намерен предпринять?

– Буду целую неделю отдыхать и веселиться! – ответил Кларк и повесил трубку.

14

Все произошло так, как и было задумано. Нуки-на-му дождалась момента, когда Кларк стремительно пронесся мимо нее на доске с парусом, с громким криком упала в воду и начала беспомощно барахтаться. Кларк мгновенно спрыгнул в воду, и в тот момент, когда он схватил Нуки-на-му, у нее соскочил лифчик и Кларк ощутил под своей ладонью ее налитую, крепкую грудь.

Через какое-то время Нуки-на-му уже стояла на доске, крепко держась за мачту. Ее лифчик унесло волнами, но Кларк был настолько поражен классическими формами ее красивого тела, что нисколько не сожалел об этой потере. Он ловко подплыл на своей доске к ней и крикнул:

– Сегодня в баре в девять вечера! За спасение вашей жизни мне полагается награда, и я не намерен от нее отказываться.

Нуки-на-му звонко рассмеялась, помахала ему рукой и отплыла в сторону. Кларк не знал, как ему следует истолковать ее жест, – но он сознавал, что ему редко когда доводилось встречать столь красивых женщин. Смесь полинезийской и китайской крови придавала ей какое-то колдовское очарование.

Кларк до сих пор чувствовал ладонями ее крепкие соски.

В девять вечера в баре он понял, что ее жест означал согласие. На ней было поразительной красоты шелковое платье, и ощущение было, что она с ног до головы осыпана цветами. У Кларка даже мелькнула мысль, что, если бы Финли хоть на миг ее увидел, он бы напрочь забыл о своих дельфинах.

Он поцеловал Нуки-на-му руку, заказал для начала шампанского и от души порадовался тому, что у нее нет расовых предрассудков. Да и вообще «цветная» не вправе относиться к чернокожим с пренебрежением белого человека.

И тут Кларк перечеркнул все замыслы Тулаева. Он рассказал, что живет в Мемфисе, работает инженером-строителем подземных сооружений и приехал в Гонолулу по поручению своей фирмы, которая планирует провести новую дорогу к горе Пуу-Капу. Дело это как объяснил он, очень непростое, склоны вокруг изрыты ущельями, повсюду множество мостиков и требуется произвести очень сложные расчеты. Если они будут произведены правильно, на Оаху ему работы на год хватит. Может, он, конечно, пробудет здесь и дольше, поскольку идут переговоры об осуществлении еще одного проекта в Пёрл-Харборе, в районе Форт-Камехамеха неподалеку от армейской площадки для гольфа, – однако пока неясно, получит ли его фирма подряд.

Нуки-на-му сперва даже несколько оторопела. Она никак не ожидала, что Кларк так ловко сочинит себе биографию. При этом ей никак нельзя было показывать, что она раскусила его; более того, она должна была делать вид, что верит всем его россказням.

– Вот увидите, – бойко сказал Кларк, – какое-то время я буду хранить верность Гонолулу. А ваш отпуск скоро кончится, мисс…

– Меня зовут Нона Калоа, – сказала она; это было одно из ее многочисленных вымышленных имен. – Мой отец – он был китаец – называл меня также Ли Яу.

– А как мне к вам обращаться?

– А как вам угодно, мистер…

– Кларк! А дальше совсем кошмар: Дэвид Абрахам! – Кларк ухмыльнулся. – До двадцати пяти лет я очень обижался за это на своего отца. Он был причетником в нашей церкви в Мемфисе, пел также вторым басом в церковном хоре, собирал пожертвования для общинного сиротского приюта и всю свою жизнь мечтал попасть после смерти в рай. И, надеясь, что ему это поможет, назвал своего сына Дэвид Абрахам…

– И его мечта сбылась?

– Ну разумеется. Правда, он не может прислать оттуда весточку, но мы все верим в это. Он умер, когда мне было двадцать пять, и вот тогда я наконец осознал, что не стоит сердиться на него за это.

– А мне нравится ваше имя. Абрахам – так чудесно звучит. – Не опирайся Кларк на стойку, он бы наверняка рухнул на пол, сраженный ее взглядом. – Так как мы будем называть друг друга?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×