момент падения у него мелькнула безумная мысль: руки.

Он почувствовал чьи-то руки на своих ногах.

* * *

Скарф уставился на Декстера, но молчал, пока тот не заговорил:

— Ты хочешь что-то сказать?

— Мы могли бы взять его живым.

— Ты так считаешь? Да я едва различал его очертания, чтобы нормально прицелиться. Если бы я не выстрелил, мы бы его потеряли.

— Не надо было его убивать.

Декстер посмотрел на Молоха, но тот уже прошел мимо, продолжая идти по дороге. Слева слышался шум моря.

— Послушай, — сказал Декстер Скарфу. — У меня еще шесть стрел. И, если ты продолжишь меня доставать, одна из них будет в тебе.

— Ты кое-что забываешь.

— Что же?

Скарф стал пунцовым от холода и негодования. На время он даже забыл, как сильно боится Декстера:

— Я ведь не умалишенный, убегающий от тебя. Меня убить посложнее.

Декстер повернулся, чтобы броситься на Скарфа, но тот оказался слишком быстрым для него и к тому же поменьше габаритами. Он уклонился, одновременно выхватывая свою «пушку». Через мгновение на Декстера смотрел ствол «глока». Скарф надежно держал свое оружие.

— Ну, теперь ты меня достал, — прошипел Декстер.

— Однако на прицеле-то именно ты.

— Тогда лучше выстрели, недомерок, не то я тебя прикончу.

Скарф услышал позади себя шаги и щелчок затвора.

— Прекратите, — сказал Молох. — Оба прекратите.

Скарф опустил пистолет. Декстер дернулся было к нему, но Повелл преградил ему дорогу, поставив руку перед его грудью.

— Тебе это так не сойдет, — пообещал Декстер, а в таких делах он был человек слова.

У Скарфа, похоже, выброс адреналина был исчерпан. Шеферд, который не вмешивался в происходящее, последовал за Молохом к краю леса.

— Он должен быть здесь. — Шеферд огляделся. — Любей должен ждать нас здесь.

— Это из-за погоды, — сказал Молох. — Должно быть, задержался в пути.

Он позвал Скарфа, но тот не взглянул на него. Он сосредоточенно смотрел вниз, туда, где шумело море.

— Эге, — сказал он мягко, но что-то в его тоне заставило Молоха и всех остальных обратить на него внимание. Даже Декстер забыл о своей враждебности и проследил за взглядом Скарфа.

— Эге, — повторил Скарф. — А парень-то еще жив.

* * *

Карл Любей лежал на газетах и сваленных коробках, медленно приходя в себя. Голова просто раскалывалась. Он не знал, сколько пробыл здесь, но догадывался, что не больше пары минут. Откуда-то рядом исходил свет и запах гари.

Пожар!

Горели газеты у подножья лестницы. Карл попробовал подняться, но на его груди лежало что-то тяжелое, и он не чувствовал ног. Он потянулся, чтобы нащупать хоть что-то, но ничего не почувствовал, кроме холодного воздуха, обжигающего пальцы, несмотря на нарастающий жар. Языки пламени облизывали заднюю стену, пожирая бумагу, ткань и старые чемоданы. Вскоре огонь доберется до полок с краской и растворителями.

Огонь распространялся и слева от Карла. Он не мог понять, как огонь оказался и там. Казалось, он полз по полу, но не подходил к Карлу, словно огибая его полукругом. Карл не чувствовал тепла. Было похоже, будто искры раздувает невидимый бриз.

И вдруг Карл понял, что он смотрит не на огонь, а на отражение огня в гигантском зеркале, которое придвигается к нему ближе и ближе вместе с запахом дохлой рыбы и гниющих водорослей, наполняющим его ноздри смрадом разложения. Изуродованное лицо женщины появилось из тени, и Карл открыл рот, когда языки пламени добрались до краски и растворителей. И его агония потонула в мощном взрыве.

Глава 13

Дюпре облокотился на стул и потянулся. Стул и суставы полицейского хрустнули одновременно, так что он тут же спохватился и уселся ровно. Если он сломает стул, ему придется иметь дело с отделом инвентаризации, а снаряжение и оборудование у этих ослов крайне ограниченно. Они будут долго и нудно выяснять, при каких обстоятельствах был сломан данный предмет мебели, и еще большой вопрос, выдадут ли новый. Так что, в конце концов, Дюпре дешевле выйдет самому купить этот чертов стул.

Он взглянул на часы и сложил бумаги на край стола. Здесь не было ничего срочного, но он откладывал печатание полицейских отчетов последние несколько недель, а пурга была отличным предлогом, чтобы остаться на станции и наверстать упущенное: превышение скорости, мелкие правонарушения и хулиганства. Отчеты позволили ему на время забыть свои тревоги об острове.

Время, текущее в повседневных заботах, не позволяло ему расставить точки над 'i' и подумать о перспективе. Когда вернется Мейси, он съездит к дому Мэриэнн, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке. Ему хотелось знать, почему она так спешила вернуться в Портленд, а с момента отъезда водного такси прошло уже достаточно времени, чтобы его проверка не выглядела связанной именно с этим. Возможно, ее спешка была как-то связана с Дэнни, но, если Дэнни был действительно болен, Мэриэнн следовало бы связаться с ним, чтобы организовать его экстренную транспортировку. Что-то тут нечисто.

Он услышал, как дверь открылась, в холле раздались шаги. Дюпре давно просил власти поставить стойку на входе в холле, но никто и пальцем не пошевелил. Зимой это было не так важно, но летом, когда учащаются случаи мелкого воровства, у двери офицера полиции порой толпилась сразу дюжина пострадавших, иногда вкупе с подозреваемыми.

Он встал из-за стола и вышел в холл. Перед ним стояла симпатичная афроамериканка. Пальцы ее левой руки водили по краю «Энджин-14». На плечах непромокаемый плащ, голубые джинсы заправлены в блестящие сапоги, искусственный мех на воротнике слипся от подтаявшего снега.

— Чем могу быть вам полезен, мэм?

Женщина посмотрела на него, ее глаза расширились.

— Бог мой, да ты такой здоровяк! — сказала Леони.

Дюпре не отреагировал.

— Я спросил, чем могу быть полезен, мэм?

— И я отвечу тебе, детка. — Она отвернулась от двигателя, и Джо увидел у нее в руке пистолет с глушителем. — Можешь помочь мне своим большим и средним пальцами левой руки снять оружие с пояса. Как думаешь, справишься?

Дюпре уловил движение справа от себя, когда из тени заправочного фургона появился мужчина — крупный, рыжеволосый, одетый в плотно обтягивающую набивную голубую куртку. У него в руке поблескивал такой же пистолет с глушителем. И он был тоже направлен на Дюпре.

— Давай, — скомандовал Брон. — Делай, как она велит.

Дюпре медленно опустил руку на пояс, отстегнул кобуру, взял пистолет большим и средним пальцами, как ему сказали. Двух незнакомцев вовсе не напрягало это действо, и он почувствовал, как екнуло сердце. Он читал о таких людях в газетах, слышал по радио. Они были убийцами. Настоящими хладнокровными убийцами.

— Ложись на пол и брось мне свое оружие, — приказал мужчина.

Дюпре снова сделал как сказали. Мужчина остановил пистолет ногой и подобрал его. Женщина тем временем заперла дверь станции.

— Кто вы? — спросил Дюпре.

— Не важно, — сказал Брон. — Скажи мне, где твой напарник?

Вы читаете Плохие люди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату