над темными волнами, которые нарисовал старик, рожки полумесяца поднимались над его головой. Он отошел к другой картине, с преобладанием голубых и зеленых тонов, но потом снова вернулся к первой. Волны на ней были очень темные, почти черные. Пенные пики вздымались, словно бледные тела утонувших. Луна цедила свой серебристый свет сквозь облака вокруг. Звезд не было видно.

— Мне это нравится, — сказал он.

Художник сидел на полу, придерживая раненое плечо и уставившись на пришельцев. Он был мертвенно-бледным, на щеке красовался кровавый шрам. В сумраке комнаты кровь казалась черной на голубоватом овале лица, создавая странную схожесть между лицом мастера и его работой, перед которой теперь стоял Молох.

— И только то? Тогда уходи, и можешь забрать ее бесплатно, — сказал Джек.

Рот Молоха дернулся, это было единственным признаком того, что шутка ему понравилась.

— Кое-что я усвоил, — ответил он. — Бесплатно в этой жизни ничего не бывает. Хотя одно могу сказать наверняка: если уж свяжешься со мной, деньги тебя вообще волновать перестанут.

Декстер стоял за кушеткой. Казалось, вид женщины и денег немного вернул Молоха к действительности. Он больше не грезил. Да и у Декстера появилась слабая надежда, что они выберутся отсюда живыми. Его рука покоилась на шее Дэнни, что казалось совсем дружеским жестом, если бы кончики его пальцев не сжимали больно кожу мальчика, практически остановив кровоток.

— Скажи ему, чтобы он прекратил — крикнула Мэриэнн. — Это же твой сын!

Молох подошел к малышу, пытавшемуся высвободиться, но оказавшемуся прикованным к месту сильной хваткой Декстера, и дотронулся тыльной стороной ладони до щеки мальчика.

— Что-то ты холодный, — усмехнулся он. — Не будешь поосторожнее — того и гляди помрешь.

Он взглянул на Мэриэнн.

— Что-то не больно-то он похож на меня. Ты уверена, что он мой? Может, вы заделали его вместе с этой подделывавшей документы сукой, заодно с соусом для индейки? Кстати, она сдохла. Но, я подозреваю, ты уже в курсе.

Мэриэнн моргнула и закусила губу, стараясь не заплакать.

— Должен сказать, многих я отправил на тот свет по твоей вине. Твою сестричку, ее муженька, хрен знает сколько людей на этом острове. И все потому, что ты — жадная сука, продавшая своего мужа. Так что пришла и твоя очередь расплатиться.

Он повернулся к Декстеру.

— Сколько мы уже здесь?

— Десять-пятнадцать минут.

— Мы больше не можем позволить себе ждать остальных, ведь теперь у нас есть лодка и поближе, — Молох пнул ногой Джека, и тот застонал. — Похоже, и слово иногда убивает.

Он схватил Мэриэнн за левую грудь и больно сжал.

— Считай это прощальным визитом.

Мэриэнн попыталась его оттолкнуть, но он отшвырнул ее в холл.

— А ведь были времена, — осклабился Молох, — когда ты умоляла меня о том, что я сейчас собираюсь тебе дать.

Он снова толкнул ее, всем телом прижимая к стене, и больно схватил за щеки, раскрывая губы для поцелуя. Выражение его лица стало почти печальным:

— Или ты забыла былые времена? А я-то готов поклясться, что все те годы, что мы провели врозь, я не изменил тебе ни с одной женщиной.

Он силой начал целовать ее. У нее вырвался стон отвращения. Потом ее тело начало расслабляться, она отвечала на его поцелуй. Его руки ослабили хватку.

И тогда Мэриэнн укусила его, сильно, с ненавистью сомкнув челюсти, и зубы ее прошли насквозь через плоть его нижней губы. Молох застонал и ударил ее сбоку по голове кулаком. Она отлетела, ударившись о маленький столик, с которого упала и раскололась вазочка с цветами.

Дэнни пронзительно завизжал.

Молох поднес руку к раненой губе, пытаясь остановить кровотечение. Он глянул в зеркало, висевшее в холле, потом уставился на Мэриэнн.

Его слова казались рваными: он говорил, стараясь не шевелить перекушенной губой:

— За это я порежу тебя на куски. Оттрахаю и порежу на куски. А потом возьмусь за мальчишку.

Молох достал из-за пояса нож, обнажил лезвие и двинулся к Мэриэнн. Он схватил ее за волосы и поволок через холл, словно музыку, слушая душераздирающий визг Дэнни. Джек тщетно пытался вмешаться, но не мог даже встать.

Вдруг раздвижные двери словно взорвались, и кровь брызнула из груди Декстера. Тот попытался повернуться, но второй выстрел повалил его прямо в камин. Он откатился от раскаленных углей. Третий выстрел пришелся ему в спину, и Декстер наконец застыл неподвижно.

Уиллард вошел через разбитое стекло, осколки захрустели под его ногами.

— Что, не ожидали меня увидеть? — хохотнул он.

Джо Дюпре уже видел дом Джека, когда до его ушей долетели звуки выстрелов и бьющегося стекла. В доме Мэриэнн никого не было. Он решил, что она, должно быть, повела Дэнни к Джеку, и не ошибся. Джо подходил к дому со стороны, противоположной той, на которой разбили окно, так что не видел, кто ворвался к старику. Он покрепче стиснул ружье и начал обходить дом.

* * *

Молох улыбнулся Уилларду:

— Я знал, что ты справишься.

Уиллард выглядел озадаченным:

— Ты же приказал им убить меня.

Молох отрицательно покачал головой:

— Нет, это было решение Декстера, и он молчал об этом, пока мы не попали в беду. Я хотел убить его, но в тот момент мне необходима была любая помощь. Тут что-то нечисто, на этом проклятом острове. Существует нечто, что хочет уничтожить всех нас, и мы должны держаться вместе, если хотим выжить.

Уиллард не отрываясь смотрел на Молоха, и тот видел, что парню хочется ему верить. Если Уиллард и любил кого-либо в этой жизни, так это Молоха.

— Если бы ты не убил Декстера, я бы сам сделал это, вернувшись на материк. И я не стану лить по нему слезы.

Превозмогая ярость и боль, Молох проявил участие и сочувствие к обиде Уилларда, и это сработало: пистолет, наставленный на Молоха, качнулся и опустился.

— Спасибо, Уиллард, — сказал он.

Парень кивнул.

— Что будем делать? — спросил он.

— Да мы тут с женой как раз хотели заняться любовью, — ответил Молох, тряхнув Мэриэнн за волосы, — но что-то я передумал и перейду, пожалуй, сразу к тому, что хотел делать после.

— А что с твоей губой?

Молох улыбнулся, обнажив красные зубы:

— Любовный укус. — Потом посмотрел на Джека. — У тебя есть пакет первой помощи?

— В кухне, под раковиной.

Молох качнул головой в сторону кухни:

— Пойди взгляни, что там есть для моей губы, — сказал он Уилларду.

Уиллард в последний раз взглянул на Декстера, неподвижно лежащего на полу, потом направился в кухню, пряча пистолет за пояс. Единственным признаком того, что он все еще сомневался, было его нежелание поворачиваться к Молоху спиной. Парень все еще шел, обернувшись назад, когда кухонная дверь мягко закрылась за ним и огромная рука Джо Дюпре обвилась вокруг его шеи. Уиллард потянулся за пистолетом, но левая рука великана осторожно достала оружие и положила на холодильник.

Ноги Уилларда начали отрываться от земли. Он пытался издать хоть какой-то звук, но хватка Дюпре была слишком сильной. Уиллард сучил ногами, пытаясь задеть холодильник или стены, чтобы подать сигнал Молоху, но великан держал его точно посередине просторной кухни, подальше от всего, что позволило бы парню выдать присутствие Дюпре. Уиллард попытался достать до лица великана, но для этого его руки

Вы читаете Плохие люди
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×