здешних обитателей.
Во всяком случае, Либби. Я убеждала себя, что это из-за ее костюма. Даже у преступников есть вкус.
Мы нашли Рашло в комнате отдыха читающим за металлическим столом какой-то затрепанный журнал. При виде нас он вскочил.
– Я ничего не скажу. – Он мотал головой из стороны в сторону, ища пути к бегству. Его кузен, Пруденза, положил ему руку на плечо и легонько сжал.
– Все в порядке, Деррик. У них есть предложение для тебя. Выслушай этих леди.
– Не нужно мне их предложений. Однажды они обманули меня.
Я села и непринужденно улыбнулась.
– У вас нет выбора, Деррик.
Рашло уставился на меня. По крайней мере одним глазом.
– Я не буду говорить.
– А вам и не придется. – Либби протянула ему бумаги.
– Что это?
Пруденза заглянул через его плечо и довольно осклабился.
– Они снимают обвинения, Деррик. Ты свободен.
Рашло побелел как полотно:
– Нет…
– К вечеру вы выйдете отсюда.
– Нет. Вы не можете меня выпустить.
Либби подмигнула ему:
– Можем. И уже выпустили. Главное – вовремя. Судебный процесс над твоим приятелем почти закончился. Скоро у вас с ним состоится долгожданное воссоединение.
Рашло начал хныкать. Скрывая отвращение, я положила свою руку на его.
– На вашем месте я была бы начеку, Деррик. Фуллеру не понравилось, что вы не успели кремировать тело Айлин Хаттон. Думаю, ему захочется поговорить об этом поподробнее.
Лицо Рашло из белого стало ярко-розовым. Мне показалось, что он сейчас взорвется.
– Вы должны меня защитить!
– Мы хотели бы вам помочь, Деррик, но вот вы нам совсем не помогали.
Я кивнула Либби, и мы поднялись со стульев.
– Пожалуйста, помогите мне!
– Мы можем включить вас в программу по защите свидетелей, Деррик. Если Фуллер останется в тюрьме, вам не о чем будет волноваться. Но если его освободят, ваши проблемы… В любом случае сначала вы должны помочь нам.
Он весь затрясся:
– Я… я не могу!
– Ну что ж, желаем, удачи, Деррик. Она вам понадобится.
Мы снова повернулись к нему спиной.
– Пожалуйста! Пожалуйста!!!
Мы с Либби успели не только добраться до суда, но еще и перекусить, прежде чем снова включилась судебная машина.
– Думаешь, он расколется? – спросила она, готовясь откусить кусок сырного сандвича.
– Только что я хотела спросить у тебя о том же самом. Думаю, да. Вопрос лишь в том, расколется ли он вовремя.
– Заключительное заседание продлится всего один день. Но даже если присяжные будут готовы вынести свой вердикт, я смогу убедить судью Тейлор выслушать нового свидетеля, и она снова вызовет присяжных в суд. С Рашло надо снять обвинения до того, как он начнет выступать. Если Фуллера освободят раньше, то мы его уже не удержим. Двойная опасность.
Я откусила кусочек сандвича с тунцом. Он был сырой.
– Ты можешь оттянуть вынесение приговора?
– Это же не конгресс, Джек. Если я буду все затягивать, мне достанется от судьи Тейлор.
– А если попросить отложить дело?
– Я уже несколько раз пыталась. Тейлор каждый раз говорит, что у нас и так было три месяца на подготовку. Она позволит использовать любые новые улики, но не даст времени на их поиск.
Либби откусила еще от своего сандвича и посмотрела на часы. «Мовадо», с бриллиантами на циферблате.
– Пора возвращаться. Тебе не нравится твой сандвич?
– Вкус как у мокрых бумажных салфеток.
Либби подняла бровь.
– Все нормально? Ты какая-то странная сегодня.
– Просто много мыслей в голове.
– Это видно. Ничего, не все еще потеряно. Рашло еще может заговорить.
Зал снова заполнился людьми, но заседание продолжалось недолго. Либби явила собой образец краткости.
– Мистер Фуллер, насколько я знаю, вы были членом драмкружка во время учебы в университете. В каких постановках вы играли?
– Я играл в «Смерти продавца», «Венецианском купце» и «В ожидании Годо».
– Готова поспорить, играли вы бесподобно. – Либби села. – Больше вопросов нет.
Судья Тейлор закончила слушание и назначила заключительное заседание на завтра.
Когда я вернулась на работу, Эрба нигде не было. Со вчерашнего дня мы не разговаривали, а я не любила, когда между нами появлялись недомолвки. Я позвонила на его мобильный.
– Ты где?
– У меня встреча с адвокатом.
– Это не может подождать? Процесс закончится со дня на день, а нам нужно проверить остальных пропавших.
– Нет, это не может подождать. За последние месяцы кое у кого из нас не было ни одного выходного.
Я с трудом удержалась от колкости и бросила трубку. Я сказала ему о переводе просто так, сгоряча, но теперь подумала, что идея была не так уж плоха. Мне не нравились странные перемены в характере Эрба.
Пропавшими пришлось заняться в одиночку. Я проверила несколько имен. Проследила ведущие в никуда несколько цепочек. Очистила от бумаг небольшой участок пола в своем кабинете.
К ужину у меня разболелась голова. Я позвонила домой и поговорила с Аланом, он собирался встретиться с какими-то друзьями в «Мирабели» – ресторане в немецком стиле на Эдисон. «Не хочешь ли ты присоединиться к нам?» – поинтересовался он.
У меня не было склонности к общению, но я согласилась, потому что избегала Алана уже несколько вечеров. Возможно, небольшая дружеская компания поможет мне немного развеяться.
Сильнее ошибиться я не могла.
Глава 40
– Привет, Джек. – Алан ждал меня у барной стойки. В черных отглаженных брюках и сером пиджаке он выглядел очень неплохо. Я чмокнула его в гладко выбритую щеку. У меня не самое лучшее настроение, – предупредила его.
– Будет весело. – Он взял у меня пальто и повел к столику. – Там твой старый друг.
– Какой старый друг?