«физкультурными».

5

Мааскер — военный лагерь (арабск.)

6

Провинции НДРЙ.

7

Мааскер аль-Хубара — в переводе: военный лагерь (гарнизон) специалистов (арабск.). Тарик — имя собственное.

8

Папатачи — разновидность лихорадки; наиболее тяжелый первые три дня (температура, озноб, бред и т.д.).

9

Понятно? (арабск.)

10

Мухабарат — служба йеменской контрразведки и безопасности.

11

Главный военный советник.

12

ПДС — парашютно-десантная служба, занимающаяся прыжковой подготовкой, изучением материально-технической части и т.д.

13

Битака — карточка, удостоверение, вид на жительство (арабск.)

14

В Южном Йемене, как и во многих других арабских странах Ближнего Востока, рабочий день из-за жары начинался очень рано — в шесть утра.

15

Хабирье — от арабского «хабир», презрительная кличка всех советских офицеров арабских странах.

16

Хорошо? (арабско-йеменский диалект)

17

Надо, нужно (арабск.)

18

Нехорошо (арабск.)

19

Mутаргим — переводчик (арабско-йеменский диалект)

Вы читаете Журналист
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату