Их взгляды встретились.

– Разве это возможно? – спросила Джемайма.

Роб прислонился спиной к оштукатуренной стене и вытянул ноги. В убогой пивной он выглядел элегантным и спокойным, и – что особенно удивило Джемайму – окружение его нисколько не обескуражило.

– Сомневаюсь, – ответил он Джемайме. – Когда я служил на Пиренеях, мне приходилось выпивать и в худших заведениях.

– Могу себе представить, – сказала Джемайма. – Вас не легко испугать, лорд Селборн, но учтите: парень вон там в углу – так называемый «бездельник» – это разбойник с большой дороги, Нед Макейн. Он «работает» на Большой северной дороге.

Роб усмехнулся.

– Кажется, вы ему приглянулись, мисс Джуэлл.

Это было правдой. Высокий и поразительно красивый «разбойник» поднял стакан, приветствуя Джемайму, а она в отместку Робу мило улыбнулась в ответ.

Роб засмеялся.

– Я вижу, мы квиты. Но вы мне так и не ответили. Вы часто здесь бываете?

Джемайма отрицательно покачала головой.

– Не часто. Но это излюбленное место Джека, и от него я знаю, что здесь нам ничего не грозит.

– А ваш отец не заходит сюда выпить?

– Нет, – засмеялась Джемайма. – Теперь это ниже его достоинства. – Она огляделась. – Видите тех двух мужчин, что курят глиняные трубки и играют в крибидж?[8] Они – заправилы среди трубочистов. Но не волнуйтесь – они нас не выдадут.

– Я не волнуюсь, – ответил Роб. Он налил ей в кружку эля. – Я уверен, что вы защитите меня ото всех посетителей, мисс Джуэлл.

– А я уверена, вы можете сами за себя постоять, – сказала Джемайма. – Что нам еще следует обсудить?

– Например, бракосочетание. Оно произойдет через три дня в десять часов утра в церкви Христа Спасителя.

– В Боро?[9]

– Да. Из-за осторожности… – Роб хмуро уставился в кружку с элем.

– Не беспокойтесь – я бывала и в худших местах, чем Боро.

Роб бросил взгляд на посетителей пивной.

– Видите ли, мисс Джуэлл, я понимаю, что вы это переживете, но вас это недостойно.

– Вы очень добры, но уверяю, что это не имеет значения.

– Полагаю, ваш брат будет вас сопровождать?

– Да, будет.

– Мне бы порадоваться этому. Джемайма вздохнула.

– Вы не нравитесь друг другу.

– Ваш брат мне не доверяет. Понятно, почему.

– Мне тоже понятно, – нахмурившись, сказала Джемайма. – Как досадно.

Роб засмеялся.

– Между прочим, меня тоже будут сопровождать. Это кузен Ферди. Он – мой шафер.

Джемайма осушила кружку.

– Вы все ему рассказали?

– Да, но он поклялся молчать.

– Может быть, мы пойдем? – спросила Джемайма. – Ведь мы все обговорили?

– Подождите, – сказал Роб. – Мне очень приятно побыть с вами.

Джемайма внимательно на него посмотрела. Непринужденно расположившись на скамье, он оперся плечом о стену и действительно выглядел так, словно получал удовольствие. Полы плаща распахнулись, и под ними виднелись темно-желтые брюки и сюртук морского фасона. Все в нем выдавало аристократа, начиная от ткани рубашки и кончая высокими начищенными сапогами. Неудивительно, что девушки-служанки кинулись к нему, стараясь угодить.

– Надеюсь, что брат присмотрит за вами, когда вы переселитесь в Туикнем, – сказал Роб. – Черчуард, мой поверенный, займется всеми вашими делами, но мне будет спокойнее, если я буду знать, что к вам будет заходить еще кто– нибудь.

– С Джеком я буду видеться, – заверила Роба Джемайма. Она решила не сообщать ему о своих планах относительно школы, так как подумала, что он может не одобрить ее стремление работать. Пусть она лишь формально графиня Селборн – а вскоре перестанет называться таковой, но пока что он, вероятно, пожелает, чтобы она вела незаметный образ жизни.

– А чем вы собираетесь заниматься, когда обоснуетесь в Туикнеме? – спросил Роб. – Вы не производите впечатление леди, которая будет рада ничего не делать. Итак, что вы наметили?

Голубые и карие глаза встретились, и Джемайма сдалась.

– Ну что ж, хорошо! Если вам так хочется знать, то я собираюсь открыть школу. – Она увидела, как он изменился в лице, и поторопилась его успокоить: – Не бойтесь – я не использую свое имя!

Никто не узнает! Но я сойду с ума, если целыми днями буду бездельничать, да и дамы в Туикнеме тут же заподозрят неладное. Благородные дамы умеют распознавать пришельцев.

– О чем вы? – не понял Роб. Джемайма рассмеялась.

– Ну, неизвестно откуда взявшуюся леди, у которой явно нет никаких средств, заклеймят как женщину с сомнительной репутацией, и пойдут сплетни. А вот учительницу музыки посчитают бедной благородной леди, и я смогу спокойно заниматься своим делом. Конечно, меня немного пожалеют.

Роб покачал головой.

– Джемайма, вы на редкость циничны!

– Я в своей жизни повидала больше, чем любая дама высшего света. Я точно знаю, что дамы, живущие в Туикнеме, объявят меня либо опасной вдовушкой, готовой увести от них мужей, либо ушедшей на покой куртизанкой, изображающей из себя респектабельную женщину. А так они будут знать, что я всего лишь учительница музыки, и мы славно поладим. – Она взглянула на него. – Надеюсь, вы не возражаете?

– Разве мои возражения имеют значение?

– Конечно! Вы же распоряжаетесь деньгами! Роб засмеялся, но в его смехе послышалась горечь.

– Черт возьми, Джемайма, неужели вас только это беспокоит?

Она покраснела. Ей не хотелось, чтобы Роб считал ее корыстной, но, с другой стороны, она поклялась, что в этом браке нет места нежным чувствам.

– Я думала, что у нас с вами деловое соглашение, милорд, – безразличным тоном произнесла она.

Рука Роба коснулась ее щеки – он осторожно убрал прядь волос. Его прикосновение было ласковым, и он смотрел ей прямо в глаза.

– Вам никогда не хотелось выйти замуж по любви?

Джемайме стало неловко, и она отвернулась.

– Не особенно хотелось. Брак и любовь не всегда совпадают, милорд, и в вашей среде, и в моей. Браки заключаются не на небесах, а там, где есть деньги.

– Вы не любили человека, с которым были помолвлены?

Джемайма уже успела забыть про Джима Вила.

– Джима? – удивленно воскликнула она. – Нет! Он приятный человек, но и только. Этот брак заключался между двумя влиятельными семьями трубочистов.

– Значит – никакой любви?

– Любовь – это похоть, наряженная в красивые одежды, – сказала Джемайма. – А все оборачивается слезами.

– Вас кто-нибудь обидел, Джемайма?

Джемайма уперлась подбородком в ладони и выразительно посмотрела на Роба – ей очень хотелось, чтобы он ее понял.

– Не совсем так. Вместе со мной по трубам лазили такие же девочки, как и я, а теперь они продают себя на Хеймаркете. [10] Я считаю не честными разговоры о любви. Половая связь – это фишка в игре за власть, деньги, привилегии или чтобы просто выжить. А любовь – это название, которое люди дают, чтобы все выглядело более приятно. Роб скривился.

– Обычно о любви цинично рассуждают мужчины.

– А вы? Вы были влюблены, милорд? – в свою очередь поинтересовалась Джемайма.

Роб задумчиво улыбнулся. Как трудно сохранять спокойствие, когда он вот так улыбается!

– Нет, – ответил Роб. – Я никогда не был влюблен, но не исключаю этого.

Его взгляд гипнотизировал, и к тому же он случайно задел ее ногу под столом. Джемайму охватил жар, и она забыла обо всем.

– Хотите я вышвырну этого щеголя, а мы с вами пойдем погулять, дорогая? – вдруг раздался голос откуда-то сверху.

Джемайма отвела глаза от лица Роба, подняла голову и увидела восхищенное лицо разбойника с большой дороги Неда Макейна. Она любезно улыбнулась.

– Нет, благодарю вас, мистер Макейн, но я польщена вашим предложением.

Роб выпрямился.

– Дама уже сделала свой выбор.

Макейн секунд пять пристально смотрел на Роба, затем кивнул и хлопнул его по спине.

– Счастливчик, – сказал он и поклонился Джемайме. – Если вы вдруг передумаете, дорогая…

Джемайма засмеялась и встала.

– Нам лучше уйти, милорд, пока одного из нас не похитили!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×