– И британцы тоже.

Дюбретон вгляделся в заросли:

– Зовите его вниз.

– Ха! И потерять холм? У британцев могло просто людей не хватить на эту каменную рухлядь!

– Даже если бы у майора Шарпа было вдвое меньше солдат, половина их сидела бы на холме!

Немец повернулся к своему лейтенанту, обменялся с ним парой реплик на родном языке и ухмыльнулся Дюбретону.

– А это мы сейчас выясним. Дюжина моих удальцов поглазастей вашего художника от слова «худо».

– Вы впустую потеряете бойцов.

– Потеряю – отомщу. Марш!

Лейтенант повёл улан по одной из тропок, проложенных сквозь колючки. На фоне тёмной поросли ярко выделялись бело-красные вымпелы на концах уланских пик. Следом за немцами Дюбретон послал роту вольтижёров. Послал, спрашивая себя: так ли уж неправ немец? Возможно, Шарп решил не разбрасываться немногочисленными солдатами, тем более что башня находилась от замка дальше, чем занятая французами деревня.

Застрельщики, примкнув штыки, растворились в шипастых кустах. Шестьдесят человек разбежались по десятку тропинок. Уланы были почти у вершины холма.

Немец-полковник наблюдал, как стрелки отгоняют от раненых их товарищей:

– Вот же свиньи.

– Хотят, чтобы мы выбросили белый флаг. Выигрывают время.

Жёсткий противник майор Шарп.

Лейтенант-улан продрался через колючки и сказал адъютанту на ломаном французском:

– Поздравляю вас, мсье. Вы в одиночку захватили бугор.

Тот пожал плечами:

– Здесь никого не было.

– Сейчас проверим.

Фредериксон видел, как уланы медленно выбираются на вершину холма. Лошадиные копыта вязли в грунте, шипы царапали животных и их наездников. Не рота, конечно, но и на том спасибо.

– Огонь!

Грянули винтовки. Стрелков было раз в семь больше, чем улан. Кони с ржаньем падали, увлекая за собой всадников, и Фредериксон вскочил на ноги:

– За мной!

Один из улан чудом выжил. Он стоял, вертя головой, с пикой в руках. Фредериксон заговорил с ним по- немецки. Командира поддержали другие земляки, но улан упрямился. Фредериксон отбил саблей неловкий выпад пики, а сержант Росснер подбил соотечественника под колени и сел на него сверху, яростно костеря на родном для обоих наречии.

– Вперёд!

Фредериксон выбежал к башне, слыша сзади проклятия выдирающихся из кустов подчинённых. Пули вольтижёров плющились о камни старинной твердыни.

– Бей лягушатников!

Насчёт вольтижёров Фредериксон не волновался. И он, и его бойцы всю войну провели, сражаясь с французскими застрельщиками. Его лейтенанты сладят с ними. Сам он подошёл к глядящей на север пушке и выбросил гвоздь из затравочного отверстия. У хвостовика лафета валялся эскизный блокнот. Капитан поднял его, стряхнул землю с рисунка.

– Капитан?

Довольный фузилёр вывел из-за башни перепуганного французского адъютанта. Упертый между лопаток штык удерживал того от глупостей. Едва раздались выстрелы, француз нырнул в орудийный окоп, где его и нашёл красномундирник. У подножия башни было полным-полно вражеских солдат, а Пьеру хищно улыбалось самое жуткое существо, какое он только мог представить. Глаз у чудовища был один, вместо второго зиял рваный провал; сморщенная верхняя губа западала туда, где у обычных людей передние зубы верхней челюсти. Существо держало блокнот в руке. Ногти у него, как ни странно, были человеческими.

– Ваш?

– Oui, monsieur.

Устрашающего вида стрелок поводил по рисунку пальцем и перешёл на французский:

– Вы бывали в Лека-де-Бальо?

– Не довелось, мсье.

– Очень похожие дверные проёмы. Вам понравится. Ряд изящных стрельчатых окон над хорами и внизу. Строили, вероятно, тамплиеры, иначе как объяснить эти несвойственные местной архитектуре орнаменты.

Фредериксон напрасно сотрясал воздух. Адъютант Пьер потерял сознание. Фузилёр весело поинтересовался у капитана:

– Прикончить его, сэр?

– Боже правый, нет! – огорчённо запретил капитан, – Я надеюсь позже побеседовать с ним.

Винтовочные выстрелы хлопали с верхушки башни, вышибая из сёдел улан, построенных у подошвы холма. Немецкий полковник охнул, выругался и зажал рану на бедре ладонями.

Вольтижёры медленно пятились вниз. Пули срезали колючие ветки, пронизывали кусты. Капитан вольтижёров заметил на вершине холма красномундирников со штыками на мушкетах и заорал истошно:

– Назад! Назад!

Дюбретон развернул коня и поскакал к деревне. Шарп предугадывал каждый их шаг, каждый! Теперь им не оставалось ничего другого, как сделать то, к чему Шарп их так упорно подталкивал. Просить о заключении короткого перемирия, чтобы вынести раненых. Шарпу нужно время, и французы преподнесут это время сами на блюдечке с голубой каёмочкой!

– Полковник! – окликнул Дюбретона генерал. Адъютант генерала привёз из гостиницы скатерть.

– Да, мсье. Я понял.

Адъютант недовольно размотал полотенце, нацепленное на саблю, и Дюбретон заметил на ткани пятна от вчерашнего ужина. Вчерашнего… Времени-то прошло всего ничего, а будто сто лет, и вчерашние гости успели смешать с грязью гордыню вчерашних хлебосольных хозяев. Ничего, в следующий раз это не будет так легко. Дюбретон пришпорил скакуна.

Выстрелы затихали у Врат Господа. Ветер сносил пороховой дым. Шарп вышел в долину, усеянную им трупами, и принялся ждать своего врага.

Глава 21

– Майор Шарп?

– Сэр? – Шарп отдал честь.

– Мне следовало догадаться, что вы не отступитесь. – Дюбретон подался вперёд в седле, – Сэр Огастес не почил ли в Бозе ночью?

– О, нет. У людей его положения есть дела поважнее нашей с вами мышиной возни.

Дюбретон вздохнул, выпрямился и посмотрел на раненых:

– В другой раз вам с нами не сладить так легко, майор.

– Понимаю.

– Надеюсь, вы отдаёте себе отчёт, что долго вам против нас не продержаться?

Ответа Дюбретон не дождался, и тон его стал официальным:

– Мы желаем забрать наших раненых.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату