— Эта девушка очень умна, но ей не хватает образования. До меня дошли слухи, что она ничего, кроме английских романов, не читает. Согласитесь, хотя я вас не считаю образованным человеком, что все английские романы — это чепуха! Если она станет продолжать в том же духе, у нее окончательно испортится вкус. Я выбрал для нее шесть книг, с которых она может начать.

Днем доктор О'Мира связал эти книги, но они мешали ему удобно сидеть в седле. Он как раз свернул в «Брайарс», когда появились миссис Бэлкум и Джейн — они собирались на прием в городе. Они блистали нарядами. На миссис Бэлкум было платье из черного крепа с собранными в складки рукавами из муслина и красивый зимний жакет. На Джейн была легкая длинная мантилья ярко-синего цвета. Они отправлялись на праздник в обычной повозке, но это их не смущало — на острове было всего около полдюжины карет, и Бэлкумы считались счастливчиками, потому что им не было нужно идти в город пешком или ехать в повозке, запряженной волами.

Доктор не был равнодушен к женской красоте и подумал про себя: «Хорошенькая парочка кобылок!»

Миссис Бэлком было приятно увидеть, что он ею любуется наравне с дочерью. Довольный взгляд доктора больше задержался на разрумянившемся лице матери как бы в предвкушении возможности приятно провести время, чем на спокойном личике Джейн.

— Миссис Бэлкум, я не смею вас задерживать. Я просто привез эти книги для мисс Бетси. Они от, — он жестом показал назад. — От… самого строгого судьи литературы. Он обнаружил, что люди из его тесного кружка в Лонгвуде не доросли до понимания этих книг.

— Господи, какие же они тяжелые! — воскликнула госпожа Бэлкум, — я рада, что эти книги не для меня. Прощайте, доктор О'Мира.

Бетси стояла на крыльце, провожая сестру и мать. Она казалась такой одинокой. Девушка сошла вниз по ступенькам, за ней следовала по пятам ее собака.

— Он считает, — сказал доктор, — что было бы прекрасно, если вы прекратите читать английскую литературу, которую он считает ерундой… и вместо этого начнете восхищаться французскими шедеврами.

— Он считает, что они мне понравятся? Или это часть моего образования?

— Вы сами об этом станете судить. Я его точно процитировал, — доктор развязал книги и начал отдавать их по одной Бетси. — Бог мой! Вольтер, Мольер, Монтень, Корнель, Расин. Если вы их все прочитаете, то сможете как следует оценивать хорошую литературу. Я счастлив, что мой вкус давным-давно был испорчен и теперь его невозможно исправить!

Бетси присела на ступеньки и начала листать один из томов.

— Я ему благодарна за внимание, но пожалуйста, доктор О'Мира, объясните ему, что мой французский не настолько хорош и мне нужно много времени, чтобы прочитать все эти книги.

— Не торопитесь, юная леди. — Доктор легко махнул рукой.

— Я также боюсь, что могу не понять какие-то важные места, — Бетси взглянула на доктора. — Вы понимаете, французский язык, как бы лучше выразиться, он — утонченный, и начинающий читатель может многое не уловить. Пожалуйста, доктор, передайте ему это.

— Обязательно.

— Позволит ли он мне откровенно высказать, что я по этому поводу думаю?

— Честность — это не то блюдо, которое он предпочитает вкушать, — заявил доктор. — Но вы, кажется, пытаетесь всегда говорить только правду.

Бетси улыбнулась.

— Он не умеет читать по-английски и поэтому я не могу послать ему ответный удар и передать Филдинга, Ричардсона, Смолетта и других интересных авторов. Есть один английский роман, который, как я думаю, понравится всем французам. Это — Том Джонс [xviii]. Эта книга пропала, и мне кажется, что она находится у моей матушки.

— Итак, — сказал доктор О'Мира, отметая в сторону одним жестом проблемы литературы, книг и знаний. — Я должен ему рассказать и еще кое-что. Как вы живете? Подросли и пополнели? Кажется, ему все это очень интересно.

— Не думаю, чтобы я пополнела, но я расту и стала выше на целые два дюйма.

— Прекрасно, и вам следует еще подрасти. Мы хотим, если вы мне позволите присоединиться к нему, чтобы вы стали высокой и грациозной девушкой. Никто из нас не сомневается, что так и будет. Мне только кажется, что вы немного бледны. Наверно, это потому, что вы быстро растете.

— Мама тоже беспокоится. Она сказала, что я теряю цвет лица.

— Все вернется. У вас хороший аппетит?

— Временами.

— Так, теперь во мне заговорил врач. Если у вас хороший аппетит только по временам, вам необходимо принимать тоник. Я могу вам прислать…

— Нет, доктор, мне не нужен тоник. Всего раз в жизни мне пришлось принимать лекарство, только я позабыла, почему я его принимала. У меня всегда было отличное здоровье.

— Прекрасно. Я вас задержу еще не надолго. Нас вчера посетил визитер, вам наверно, это будет интересно, кто это был — баронесса Стурмер.

Бетси сразу заинтересовалась.

— О, я так рада. Она прелестна, не так ли? Она приезжала к нам сюда несколько раз. Он ее очень интересует, и она спрашивала, каково было его иметь в качестве гостя. Мне она очень понравилась, и не только потому, что она очень красива. Она похожа на Белоснежку, правда? Кроме того, она такая милая и приятная.

— Итак, она приехала повидать его. Как вы думаете, почему? Потому что ему рассказали, как она прекрасна, и он, наконец, сказал: «Честное слово, если она так красива, мне стоит взглянуть на нее». Они беседовали наедине почти полчаса, а когда она уехала, кто-то поинтересовался его мнением. «Она красива, но не так, как наша Бетси-и». Таков был его ответ.

Девушка начала улыбаться.

— Неужели он сказал это?

Ей было приятно не только потому, что он высказался о ее внешности. Ей было приятно, что Наполеон сказал слово «наша». «Как будто мы члены одной семьи», — подумала девушка.

Несколько месяцев доктор О'Мира постоянно курсировал между Лонгвудом и «Брайарсом» по поручению императора. Он как-то сказал Бетси:

— Господи, я сам себе напоминаю лондонского гонца и курьера. Ну знаете, из тех, у кого постоянно красный нос и выцветшие глаза и довольно пахучее дыхание. Бедняги обычно стоят под дождем и готовы за шиллинг отнести весточку или вещи куда угодно. Но я даже не получаю шиллинга. Он с вами согласен по поводу его заметок о трех великих сражениях. Он считает, что это вариант гораздо лучше первого, который вы считали скучным. На этот раз заметки считает скучными Ла Касе. Но он желает знать, почему я не спросил у вас, какое описание их трех битв понравилось вам больше? Так, куда я подевал заметки? Вот они — Маренго, Аустерлиц и Москва.

— Аустерлиц, — не задумываясь ответила Бетси. Доктор перевернул лист.

— Правильно. Он написал на обороте — Аустерлиц.

— Интересно, был ли он очень горд в этот день?

— Я спрошу его об этом и передам ответ вам в следующий раз. Наверно, это будет очень скоро. Он перебирал книги, чтобы приготовить для вас очередные французские шедевры.

— У меня просыпается вкус к этим книгам, — заметила Бетси.

— Он этому радуется. Он сказал, что вскоре вы освободитесь от влияния той литературы, которую вы читали прежде, — доктор ухмыльнулся. — Кстати, за мной следят. Вчера меня вызвали в «Плантейшн-Хаус», и сам губернатор начал меня расспрашивать. Почему я так часто посещаю вас? Какие послания Наполеона я передаю вместе с книгами? Что он еще желает вам передать? Он захотел услышать подробно все, о чем мы с вами говорили. Он меня расспрашивал почти тридцать минут, и, знаете, к какому выводу он пришел? Те книги, которые я вожу от вас в Лонгвуд, должны быть внимательно просмотрены, чтобы выявить в них тайные послания!

На следующий день доктор видел Бетси у ворот, когда проезжал мимо по пути в город. Он

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату