— Когда тебя станут крестить, тебя нарекут еще и другими именами. Алфгар — в честь моего деда, Эдуард — в честь нашего великого короля, и Рауф — в честь твоего деда. Уолтер Алфгар Эдуард Рауф Фицрауф. Какие чудесные имена для маленького мальчика! — Гордый отец помолчал, а потом спросил: — Сынок, ты хочешь пойти поговорить со своей матерью?
Мальчик быстро кивнул головой. Уолтер подхватил его и подбросил высоко в воздух. Мальчик в первый раз улыбнулся и заболтал в воздухе ногами. Было видно, что ему нравится этот высокий незнакомец.
Уолтер сел на край постели Мариам, держа малыша на коленях. Мариам им радостно улыбалась.
— Надеюсь, что тебе нравится подарок, который я привезла тебе?
— Наш маленький сын — чудесный парень. Он вырастет настоящим мужчиной, как оба его деда! Я уже кое-что придумал по поводу его будущего. И по поводу нашего будущего, Мариам.
Мариам улыбнулась, и казалось, что перед Уолтером вновь предстала прежняя храбрая и неутомимая Мариам.
— Как долго мне пришлось искать моего беглого мужа!
Примечания
1
Великая Хартия Вольностей — грамота, подписанная в 1215 г. английским королем Иоанном Безземельным. Ограничивала в основном в интересах аристократии права короля, предоставляла некоторые привилегии рыцарству, верхушке свободного крестьянства, городам. —
2
Фенхель — сладкий укроп.
3
Тривиум — цикл учебных дисциплин в средневековой школе.
4
Солереты — рыцарские стальные башмаки.
5
Барбикан — навесная башня в замке.
6
Потерна — подземный выход из замка.
7
Кип — центральная, хорошо укрепленная башня средневекового замка.
8
Так часто называли Хубилай-хана. — Примеч. автора.
9
Кинсаи — древнее название города Хэнчжоу. — Примеч. автора.
10
Тейл — мера веса на Дальнем Востоке.
11
1 фут равен 30,48 см, дюйм — 2,54 см.
12
Левая рука у мусульман считается «грязной», потому что ею они обычно подмываются.