— Извините, — сказала она.
Майкл пожелал ей спокойной ночи и открыл дверь.
— Подождите, — снова остановила она его. Ей вдруг захотелось сказать ему что-нибудь хорошее. — У вас очень красивая дочь, — похвалила она. Отчасти это помогло избавиться от смущения.
— Она похожа на свою мать, — грустно улыбнувшись, произнес Майкл.
И хотя Берти распирало от любопытства, она не решилась спросить о матери девочки, потому что он вспомнил о ней с таким явным огорчением.
Майкл ничего больше не сказал, лишь попрощался и вышел на балкон.
Оставшись одна, Берти пришла в уныние.
Ей казалось странным противоречие между строгим характером Майкла, его истинно мужской красотой, решимостью и этой истовой увлеченностью откровенно глупыми идеями. Раньше люди верили в чудеса, и их можно было понять — жизнь была невыносимо тяжела и беспросветно скучна. Однако что сейчас заставляет людей, подобных Майклу, отвергать могущество человека в познании мира и верить в никем не доказанные идеи? Все эти удивительные истории про пришельцев из космоса — да кто их видел? Есть хоть один человек, россказням которого можно доверять?
Да, ей была не по душе его увлеченность фантастическими бреднями, но, с другой стороны, никогда еще Берти так не будоражило общение с мужчиной. Конечно, ситуация, в которой они оба оказались, была нелепа сама по себе, но нельзя отрицать, что цепь случайностей заставила Берти испытать давно позабытое чувство волнения. После того как Майкл помог ей избавиться от «слизня», после того как великодушно предложил свою помощь, она ощущала себя заговорщицей против целого мира, не подозревающего, какая буря эмоций беснуется в ее душе. Она не могла знать, испытывал ли что-то похожее Майкл, но для нее эти минуты стали откровением.
Откликнувшись на воспоминание, тело Берти сладостно содрогнулось. Она вспомнила прикосновение Майкла, которого в первый момент так испугалась. В волнении проснулись недавно испытанные ощущения — как его приятно прохладная ладонь осторожно поднимается вверх по ее спине, словно боясь напугать или обидеть резким, неосторожным движением. Как медленно возвращается, найдя причину беспокойства.
Не было никаких сомнений — ей нравился Майкл Боу, какие бы там ни выдумывала она отговорки и как бы ни пыталась привлечь на свою сторону здравый смысл. А тело ее мечтало о большем, нежели осторожные прикосновения. В то же время Берти боялась, что так нежданно проснувшееся в ней чувство останется безответным. Она готова была отдать многое, лишь бы узнать, что думает об этой минуте сам Майкл.
А Майкл Боу, вернувшись в комнату Джессики, вышел в коридор и, стараясь ступать очень тихо, прошел к себе. Он долго не мог уснуть. Обычно, чтобы окружающая обстановка не мешала памяти рисовать образы, ему достаточно было закрыть глаза, но сейчас и этого не требовалось — над городом царила ночь, шел дождь и в комнате было темно. Майкл лежал на спине, смотрел в черноту потолка, и его воображение рисовало длинные волосы Роберты Рейн, ее пальчики, державшие поднятую в складки кофточку, ее обнаженная спина с еле заметной полоской позвоночника…
Его память воспроизвела все это с идеальной точностью. Он даже мог назвать количество и расположение ее родинок. Вспомнил и то, как приятная теплота разлилась в паху, когда Роберта вздрогнула под его прикосновением, и как, откликнувшись на ее дрожь, напряглось его тело, разжигая давно позабытое возбуждение. А дальше — бесконечное движение его ладони по гладкой и нежной коже. Как будто вновь проигрывая то волнение, Майкл вспомнил, как очутившуюся под ее одеждой веточку сначала принял за бретельку лифчика…
А ведь она не носит бюстгальтера, подумал Майкл. И вдруг, осознав нелепость своих мыслей, сердито оборвал себя. Не о том ты думаешь! Не о том…
Уже засыпая, он пообещал себе, что не будет поддаваться чувствам. Ему нравилась Роберта Рейн, однако привязываться к ней он не намерен.
7
Поутру Майкла разбудили шаги в коридоре и тихие голоса. Похоже, о чем-то шептались Джессика и мисс Рейн. Затем голоса сместились за стену, где была лестница, и окончательно стихли. Посмотрев на часы, Майкл понял, что уже давно пора вставать.
Одевшись, он вышел в коридор и на всякий случай заглянул в соседнюю комнату. Джессики там не было, и он постучался к мисс Рейн — никто не ответил. Дверь оказалась не заперта, и Майкл, преодолевая внутреннее колебание, вошел в комнату.
Едва только он увидел балконную дверь, раздвинутые шторы, лампу на столе, как вчерашнее волнение вернулось к нему. Майкл замер на пороге, совершенно не думая о том, что если Роберта Рейн вернется, она застанет его врасплох.
Постепенно спокойствие вернулось к нему. И Майкл, притворив дверь комнаты, спустился вниз.
Он застал миссис Холдер за поливкой цветов.
— Ой, здравствуйте, мистер Боу! — воскликнула она. — Вы не слышали шум вчера? Я только уснула. А мисс Рейн как закричит!
— Да, я слышал. Кажется, ей что-то почудилось?
— И не говорите. Итан сказал, что летучая мышь. И я ничуть не удивляюсь. Знаете, раньше у нас на чердаке их было столько, что по ночам спать невозможно было. Но на самом деле они милые зверушки. Я мисс Рейн так и сказала — не надо их пугаться. Мои ребятишки в детстве любили наблюдать за ними.
— А, кстати, где мисс Рейн? — поинтересовался Майкл, опасаясь болтовни хозяйки и одновременно радуясь тому, что никаких подозрений насчет вчерашнего миссис Холдер не испытывает.
— Они с вашей дочкой пошли во двор. Ищите их за домом! Знаете, с утра такое жаркое солнце. Даже не поверишь, что вчера шел дождь. Ночью так дуло! А сейчас ни ветерка — и солнце! Все высохло. Для нашего Дулута так непривычно!..
На заднем дворе Майкл увидел Роберту Рейн и Джессику. Они лежали на расстеленном по траве коврике и увлеченно играли в «слова». Магнитные буквы на доске уже составили небольшой кроссворд.
Они даже не заметили, как он подошел. Подставив солнцу спины, Джессика и Роберта лежали, тесно придвинувшись друг к другу.
Должно быть, Джессика удивила мисс Рейн своим умением составлять сложные слова, потому что Роберта вдруг издала возглас восхищения.
— Ничего себе!.. Дискредитация! И ты знаешь, что это такое?
— Это значит очернить или замарать человека так, что ему никто не верит. Иногда люди сами себя дискри… — запнулась Джессика, потом без ошибок повторила слово по слогам: — дис-кре-ди-ти-ру-ют!.. — и, закончив, протяжно вздохнула.
Майкл заметил, как нахмурилась Роберта, словно вспомнила о чем-то нехорошем. Но тут же лицо ее разгладилось.
— Откуда ты берешь такие слова?! — спросила она.
Майкл давно был привычен к разным талантам дочери. Но для Роберты, вероятно, все это было в диковинку, настоящим откровением.
— Я много разных слов знаю, — сказала Джессика. — Про отца и его друзей часто говорят, что они дискредитируют себя.
— А он что говорит на это? — услышал Майкл.
— Я вам скажу, только вы не ругайтесь! Ладно?
— Обещаю!
Джессика прильнула к мисс Рейн и прошептала ей что-то на ухо. Реакция Роберты поразила Майкла — она вдруг мотнула головой, откинулась назад, разметав свои длинные волосы, и засмеялась — красиво и громко. Ей вторил тоненький, звонкий и немного смущенный смех Джессики.
Майклу стало любопытно, что же такое сказала Джессика. Наверное, что-то ужасное — иногда, в редком порыве гнева он позволял себе крепкие выражения, забывая о присутствии дочери. Сейчас ему