когда любишь по-настоящему…
— А ведь я чуть не уехала, — призналась она. — Если бы не выходка Джессики, так и случилось бы. А тут еще Декстер некстати. Приехал за мной.
— Декстер?
Берти показалось, что в глазах Майкла мелькнул огонек ревности. Она не могла не признать, что ей это приятно.
— Знаешь, мне кажется, что это Пэтти вызвала его. Когда мы сидели в ее ресторане, мой телефон лежал на столе и хорошо было видно номер.
— У Пэтти отличная зрительная память, — с недовольством подтвердил ее подозрение Майкл.
— Значит, это она и была той одноклассницей, о которой ты рассказывал, но так и не назвал ее имя.
— Она самая. И я иногда жалею, что оказался таким дураком, когда увидел в ней мечту своей жизни… С другой стороны, если бы не она, я не сидел бы с тобой сейчас.
Берти были приятны его слова. И она с радостью откликнулась, когда он притянул ее к себе, желая поцелуя. Их поцелуй был долгим, и внимание редких прохожих им не мешало. Чувствуя ласковые прикосновения Майкла, Берти вдруг показалось, что она слышит голос Джессики.
— Господи, мы совсем забыли о ребенке! — покраснев, Берти вырвалась из объятий Майкла. — Она ведь до сих пор обижается на нас.
Майкл посмотрел наверх.
— По-моему, уже нет… — И он показал на открытый проем окна, где виднелась рыжая головка Джессики.
Положив локти на подоконник, девочка оперлась подбородком на поставленные друг на друга кулачки и, дразнясь, высунула язык.
— Неужели вы считаете, что я должна дуться до конца своих дней?! Шутите? Но вы продолжайте, продолжайте. Так приятно наблюдать!
Майкл, шутливо нахмурившись, погрозил ей кулаком.
— Эта девчонка не пропадет! — сказал он, не в силах сдержать улыбку. — Нисколько в этом не сомневаюсь.
— Надеюсь, теперь ты разрешишь нам поехать с тобой?
Их губы снова слились в поцелуе.
Эпилог
К концу недели первый осколок, претендующий на роль фрагмента «сына Солнца», был найден. Он больше походил на неприглядный черный камень с булыжной мостовой, чем на загадочный космический объект.
На время превратившийся в лабораторию, гараж Холдеров приютил тесную компанию. Помимо Берти и Майкла здесь были Итан и Сэм Хайнц, из Литтл-Фолса приехал Клайв Мелли. Все в нетерпении ждали результатов предварительного анализа.
Персонаж индейской легенды оказался частью метеорита редкого типа. И для Роберты Рейн это была стоящая находка. Даже маленький кусочек гостя из космоса обещал серьезную работу впереди, не говоря уже о самом «сыне Солнца», добраться до которого Итан Холдер и Сэм Хайнц обещали к концу недели.
Когда все отправились в дом, где миссис Холдер в подарок сыну и гостям готовила особенный ужин по столь значительному поводу, Майкл и Берти остались в гараже одни.
Он взял камень из ее рук, опробовал на вес.
— Тяжеленький, — сказал он, и в его голосе слышалась грусть.
Майкл Боу был не то чтобы разочарован — все же цель их поисков полностью оправдала себя, но он испытывал знакомое чувство обмана надежд, связанных с его ожиданиями чего-то несбыточного. Что-то сломалось внутри. Ему казалось, что, даже превратись сейчас этот уродливый камень в обломки космического корабля неземного происхождения, он уже не почувствует особой радости.
Если до сих пор ему не удалось поймать за хвост птицу удачи, значит, это была не та птица…
— Я давно хотел тебя спросить… — произнес он.
Берти смотрела на него с хитрой улыбкой.
— Давно? Мы ведь знакомы лишь несколько дней.
Майкл кивнул.
— А мне кажется, что всю жизнь… — Он обнял ее. — И все-таки это очень важный вопрос. Ты выйдешь за меня замуж?
— Только если ты пообещаешь мне показать то место, где ты увидел радугу под звездами, — рассмеялась она.
— Конечно, обещаю, — сказал он.
— А то мне на миг показалось, что ты готов отказаться от всего, чем жил раньше. Не делай этого.
Она прильнула щекой к его груди, а Майкл задумался.
Берти права. Перейти от небесной романтики к житейской прозе и перестать верить в чудеса? А что наша жизнь — если не чудо. И разве не чудо — наша встреча? И оказаться вместе — это ли не удача?
Мы шли друг к другу. Мы созданы друг для друга. Роберта Рейн и Майкл Боу.
Рейн. Боу.
Рейнбоу… То есть Радуга!
Он вдруг понял, что даже в таком совпадении — маленькое чудо. И с души его как будто сорвался камень — потяжелее найденного осколка.