Она моргнула:
— Думаешь, это смешно?
— Нет, что ты. — Он одарил ее одной из своих редких улыбок, от которой потеплели его глаза. — Знаешь, с тех пор, как с тобой связался, я впервые в жизни начал себя чувствовать почти нормальным человеком.
— Здесь же есть серьезные основания предположить теорию заговора, — сказала ему в ответ Изабелла.
— Нет, — решительно возразил Фэллон. — На какой-то троице, ставившей эксперименты с антикварным оружием двадцать два года назад, и скелете погибшего мошенника теорию заговора не построишь.
— Ладно, так к чему это все ведет?
Фэллон потянулся за своей бутылкой пива.
— К небольшой проблеме. Из тех, что легко можно решить.
— В самом деле? — Изабелла помахала рукой, чтобы привлечь внимание всех присутствующих. — Фэллон утверждает, что проблему со скелетом можно решить.
Снова воцарилось молчание. Все выжидающе уставились на Фэллона.
— Мне кажется, — не торопясь произнес он, — самое простое — вытащить кости из убежища и выкинуть в океан с Пойнт. Как вы знаете, здесь очень сильные течения. Я посчитал, что с вероятностью девяносто восемь и пять десятых процента на берег кости не вынесет, по крайней мере, поблизости. И даже если вынесет прибоем, вряд ли их свяжут с бомбоубежищем.
Все вытаращились на него, на лицах вдруг проступило озарение. Генри сжал губы:
— Беру это дело на себя.
Фрэн Хичкок медленно покачала головой:
— Лашер вечно твердил о силах кармы. Сдается мне, что это прекрасный пример их проявления.
— Вот это по мне, — просиял Бен Стоукс. — Такое дело мне сильно по душе.
— Считайте это похоронами в море, — предложил Фэллон.
— О, да, — подхватила Изабелла. — Идеальный вариант.
Мардж резко кивнула:
— Точно, идеальный.
Еще несколько человек согласно закивало.
— Давайте, проголосуем, — предложил Генри. — Кто за то, чтобы поручить Фэллону справиться с этой задачей, поднимите руки.
Все подняли руки вверх. Один воздержался.
Генри взглянул на Уокера:
— Как голосуешь ты, Уокер?
Уокер на мгновение перестал дрожать. Его тонкие черты исказило свирепое выражение. Изабелла готова была поклясться, что глаза его чуть загорелись.
— Гордон Лашер был п-плохим человеком, — произнес Уокер.
— Буду считать, что ты проголосовал «за», — заявил Генри. — Тогда решено. Кости отправятся в океан, а те необычные устройства в убежище передадим в «Тайное общество».
Народ одобрительно зашумел. Заскрипели стулья. Люди поднимались с мест, надевали куртки и перчатки, собираясь выйти в промозглую туманную тьму.
— Не оглядывайся, — обратилась Изабелла к Фэллону. — Но я думаю, что они только что выбрали тебя шерифом Скаргилл-Коува.
— А ведь моя мамочка всегда думала, что мне следует пойти по финансовой части.
Снаружи Коув окутал туман, истинный, пришедший со свежестью океана. На улицах не водилось фонарей, но кое-где горевшие окна в гостинице и комнатах над магазинчиками придавали атмосфере таинственное свечение.
Изабелла наслаждалась безыскусным удовольствием прогулки к своей квартире в компании Фэллона. Идти с ним было приятно. И как-то правильно.
Фэллон достал из кармана телефон и набрал несколько цифр.
— Рафанелли? Это Джонс.
Наступила короткая пауза.
— Что значит, какой Джонс? Фэллон Джонс. Из «Джи энд Джи». — Фэллон говорил раздраженно. — Мне нужна исследовательская группа, способная справиться с артефактами типа оружия завтра здесь, в Скаргилл-Коуве… Да, я сказал «завтра». У тебя что, телефон не исправен? Найден тайник с диковинами Брайдуэлл… Да, теми самыми. Адскими устройствами. Некоторые из них еще в рабочем состоянии…
Еще одна пауза, на этот раз подольше. Изабелла расслышала возбужденное жужжание, донесшееся из мобильника.
— Нет, я не знаю, как они оказались там, — нетерпеливо прервал Джонс. — Но, похоже, их заперли в старом бомбоубежище более двадцати лет назад. Верно. Я знаю, что эксперт по стеклу доктор Тремонт, но я проверил: она в творческом отпуске в Лондоне. Остались вы. Кроме того, вы эксперт там, где дело касается обезвреживания паранормального оружия. А вовсе не доктор Тремонт. Увидимся завтра. Утром.
Он отключил телефон.
Изабелла прочистила горло.
— Что? — спросил Фэллон.
— Иногда тебя обуревает тенденция чуток грубить людям, — заметила она.
Ее босс сунул руки в карманы куртки.
— Грубить? — сказал он таким тоном, словно впервые слышал это слово.
— Быть резким, — уточнила она. — Жестким. Бесцеремонным.
— А-а-а. Я люблю говорить по делу. А люди имеют свойство тратить время на пустую болтовню со мной.
— Болтовню с тобой? Болтовня предполагает участие двоих или больше людей.
— Я не из болтливых.
— Конечно, из болтливых. Мы же сейчас болтаем.
— Нет, — решительно возразил Фэллон. — Мы ведем разговор.
— Ну надо же, странные эти люди какие-то: возмущаются, что им раздают приказы, особенно человек, который даже не является их официальным начальником.
— Думаешь, я был груб с Рафанелли? — оскорбился Фэллон. — Да я ему великое одолжение сделал. Он же долгие годы охотился за работами Брайдуэлл. Это его конек. Да он с ума сойдет от радости, что может взять под крылышко запасец ее изобретений, не говоря уже о том, что это обеспечит ему карьерный рост. Чиркнет какую-нибудь убедительную статейку для «Журнала паранормальных и психических исследований» и станет легендой в научных кругах Общества.
— Понимаю, — сказала Изабелла.
Они еще немного прошли.
— Ну? — не вытерпел Фэллон. — Так что, черт возьми, мне следовало сказать Рафанелли?
— Часто полезно ввернуть несколько дружественных реплик в деловой разговор. Неплохо бы поинтересоваться здоровьем человека или его детишек.
— Ты шутишь? Стоит упомянуть о здоровье или о детях, так разговор никогда не вернется в рабочую колею.
— Ладно, — согласилась Изабелла.
Они прошли еще несколько шагов. Фэллон пробормотал что-то себе под нос и полез в карман куртки. Раскрыл сотовый и набрал номер.
— Рафанелли? Это снова Джонс. Пожалуйста, привези завтра в Скаргилл-Коув команду забрать артефакты Брайдуэлл. Ты ведущий специалист по параоружию, и я не доверю устройства никому, кроме тебя. Как жена? Увидимся завтра.
И захлопнул телефон.