— Понимаю, почему он был так полезен «Джи энд Джи». Он же идеальный шпион, призванный следить за плохишами-экстрасенсами.

— Такер свою работу любил. Чем опаснее она была, тем более его привлекала. Он слыл настоящим адреналиновым наркоманом. Я уже говорил, но повторю: мы с ним составляли хорошую команду.

— Ты что, тоже адреналиновый наркоман?

— Нет. Я скучный парень, ученый-трудоголик. В наших делах я отвечал за расследование и планирование. Определял и составлял список подозреваемых. Такер же внедрялся, чтобы найти улики. Затем мы собирали всё вместе и преподносили на блюдечке дяде. Он решал, передавать ли дело властям, или случай принадлежал к тем, с которыми «Джи энд Джи» справлялось своими силами.

Изабелла кивнула:

— Подобно тому, как мы справились с убийцей в тот вечер в особняке Зандеров.

— Знаешь, иногда такого рода случаи просто взывают взять закон в свои руки, — заметил Фэллон. В его словах прозвучала глубокая усталость. — А это не встречает одобрение.

— «Тайное общество» само обеспечивает порядок, потому что никто не сможет сделать эту работу.

— Подобное существование считалось разумным для «Джонс и Джонс» со времен его основания, — согласился Фэллон. — Хотя я никогда не делился своими мыслями ни с одним из агентов или даже в семье, но временами в самые темные ночные часы я размышлял, а правильно ли такое положение вещей?

Изабелла повернулась к нему:

— Мы оба знаем, что нельзя оставлять парапсихопатов свободно охотиться на людей. Нельзя, если в наших силах остановить их. Власти даже не признают существование преступников с паранормальными способностями. Как могут копы выслеживать плохих парней, а потом преспокойно оставлять их в тюрьме?

— Не думай, что я сам не задавал себе этот вопрос миллион раз, — Фэллон наклонился вперед, оперся локтями о колени и стал вертеть коробочку с кольцом в руках. Он смотрел, как прибой обрушивается на скалы. — Но иногда я сам удивляюсь, Изабелла.

Она взяла его за руку:

— Уже тот факт, что ты задаешь этот вопрос, подтверждает: «Джи энд Джи» возглавляет тот человек, что надо.

Они посидели немного, глядя на беспрерывно набегавшие волны.

— Что произошло с Такером? — спросила она через какое-то время.

— Я убил его.

В его голосе не слышалось и следа эмоций. Это объяснило ей все, что она хотела знать. Смерть Такера Остина до сих пор преследует Фэллона.

Поначалу Изабелла решила, что он не собирается рассказывать ей всю историю. Но все-таки он снова заговорил.

— Мы с Такером подвизались в одном деле, самом крупном в нашей карьере. На психо-радаре «Джи энд Джи» засветился тогда один ночной клуб, не случайно носивший название «Тайный». Клуб обслуживал экстрасенсов, многие из которых не являлись членами Общества. Некоторые даже не понимали, что обладают каким-то маломальским талантом. Но осознавали они это или нет, клуб их притягивал энергией этого местечка.

— Всем ночным клубам приходится создавать насыщенную энергией атмосферу, иначе они обанкротятся, — заметила Изабелла.

— Да, но большинство клубов создают свою атмосферу музыкой, толпой и хорошим маркетинговым имиджем.

— Частенько годятся и алкоголь с веселящими наркотиками, — добавила она.

— «Тайный клуб» привлекал посетителей всем этим, но предлагал и дополнительную приманку, эдакий элитный клуб внутри клуба.

— Погоди, не продолжай, дай угадаю. Клуб избранных назывался «Правящий совет»?

Он взглянул на нее:

— Умница.

— Стараюсь, — ответила она. Ее переполняла гордость. Фэллон Джонс легко похвалами не разбрасывался. — Так, значит, тот, кто организовал «Тайный клуб», находил удовольствие в создании теневой версии настоящего «Тайного общества», включая Совет? Бр-р-р.

— Вот именно, — согласился Фэллон. — Зато какой умный маркетинговый ход.

— А параллельную версию «Джонс и Джонс» тот клуб тоже предлагал?

— Внутри клубного мирка роль «Джи энд Джи» обеспечивали секьюрити.

— Черт их подери, — вскипев, воскликнула Изабелла. — Они представили персонал «Джи энд Джи» как простых вышибал? Просто безобразие. Мы же элитная детективная фирма.

Фэллон чуть заметно улыбнулся и продолжил рассказ:

— В отличие от большинства закрытых клубов в этот ходили не ради наркотиков, а главным гвоздем была осветительная арматура в комнатах, которые держали для особых постоянных клиентов.

— Что за осветительные приборы?

— Их называли волшебными лампами, — пояснил Фэллон. — На основе технологии кристаллов. Паранормальное излучение, которое они вырабатывали, действовало подобно сильному галлюциногену на людей с талантами. Чем выше уровень таланта, тем сильнее удар.

— Энергия в свете, — задумалась Изабелла. — Полный спектр.

— Мой дядя знал о клубе, но поначалу не слишком волновался насчет него. Даже когда стало ясно, что там имеют дело с подобием наркотика, он посчитал, что это забота правоохранительных органов. «Джи энд Джи» не вмешивалось, пока не стали умирать люди, сильно увлёкшись галлюцинациями.

— Как они умерли?

— Двое решили, что могут летать. И выпрыгнули в окно. Парочка других так потерялась в состоянии измененного сознания, что стали вести себя слишком рискованно, что привело их к гибели. Власти расследовали смерти, но никак не связали их с клубом, поскольку не нашли никаких следов наркотиков при вскрытии. Дядя решил, что пришло время «Джи энд Джи» присмотреться к ситуации.

— И что случилось?

Фэллон не отрывал взгляда от бушующих волн.

— Он поручил это дело нам с Такером. Мы сразу же поняли, что нет способа добыть такие улики, которые можно было бы представить в суде. Такер предложил посоветовать дяде оказать давление на владельцев клуба, чтобы они закрыли свое заведение. Я согласился с ним.

— Получилось?

— Клуб закрыли, но дядя хотел знать, кто изобрел и сделал волшебные лампы. И он попросил меня копнуть глубже.

— Погоди, — прервала Изабелла. — Давай разберемся. Твой дядя поручил тебе, а не твоему партнеру, провести более детальное расследование?

Фэллон повертел в руках кольцо:

— Думаю, к тому времени у дяди уже имелись подозрения насчет Такера. Хотя, как только я пригляделся получше, то смог и сам увидеть ниточки. Сначала просто несколько фактов, но не заняло много времени, чтобы они сложились в схему. Следовало бы давно догадаться.

— Схема указывала на твоего друга Такера?

— Я поверить не мог. Не хотел верить. Но в конце концов пришлось взглянуть правде в глаза. Именно он был секретным владельцем клуба. И отвечал за смерти от волшебных ламп.

— Что-то мне подсказывает, что ты не отправился прямиком к дяде с результатами расследования.

— Почему ты так решила? — помрачнел Фэллон.

Она отмахнулась от вопроса:

— Он же твой друг и напарник. Ты должен был удостовериться наверняка.

— На этом этапе я должен был передать все дела дяде. Но ты права — мне требовалось точно удостовериться. Я встретился лицом к лицу с Такером. Надеялся, что пропустил какие-то куски головоломки,

Вы читаете Глубже некуда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату