передал ей записку, в которой предупреждал, что мне нельзя верить.

Морган пожал плечами:

– Но ни одна моя попытка поколебать ее веру в тебя не удалась. Должен поздравить тебя, Сент-Ивс. Никогда не предполагал, что ты можешь до такой степени очаровать женщину и она безоговорочно станет доверять тебе. Кто бы мог подумать, что у тебя есть романтические наклонности?

Бакстер пропустил эту реплику мимо ушей.

– Отвечай, почему ты убил Друсиллу Гескетт.

– Миссис Гескетт была весьма неразборчива в выборе любовников. У нее была короткая связь с человеком, которому я очень доверял. Я редко делюсь с кем-либо своими секретами, но в данном случае у меня не было выбора. Нельзя же все делать самому – нужно обязательно иметь доверенное лицо.

Шарлотту эта новость несказанно удивила.

– У миссис Гескетт была интрига с вашим поверенным в делах?

– Она проявляла демократичность в подобных вопросах. Однажды вечером мой человек напился и показал ей один из принадлежащих мне медальонов. Сказал, что ему все обо мне известно и он только ждет удобного случая уничтожить меня. Когда я обрету власть и стану богат, он будет шантажировать меня. Подозреваю, он постарался убедить ее, что является идеальным кандидатом в мужья, поскольку его будущее благосостояние не за горами.

– Мистер Чарлз Дилл, – прошептала Шарлотта. – Один из ее поклонников.

– Совершенно верно.

– Я бы не рекомендовала его, – сказала Шарлотта. – Мой собственный поверенный в делах сообщил мне, что он нечист на руку.

– И он был прав, – сухо заметил Морган. – Но именно это я и ценил в доверенном лице.

– А как вам стало известно, что мистер Дилл все рассказал миссис Гескетт? – спросила Шарлотта.

Морган вскинул черную бровь.

– Я взял за правило иногда погружать в состояние гипноза тех, кто на меня работает. Таким образом устраиваю им допрос. Конечно, после сеанса они ничего не помнят.

– Когда ты обнаружил, что мистер Дилл проговорился о твоих планах миссис Гескетт, ты решил прикончить обоих, – послышался голос Бакстера от окна.

– Это было единственное логичное решение, – пояснил Морган. – Избавиться от Дилла оказалось проще простого. Я добавил чуть больше смеси в жаровню. Он так и не очнулся от транса. Когда спустя два дня его тело обнаружили, то предположили, будто он умер от сердечного приступа.

– А потом вы взялись за миссис Гескетт, – подхватила Шарлотта. – Несколько попыток ни к чему не привели, и наконец пришли к ней в дом и хладнокровно ее застрелили.

– Гипноз и дурманящая смесь не всегда удобны в использовании, – возразил Морган. – И надо время от времени менять методы. Нельзя быть предсказуемым – это не такая уж добродетель.

Шарлотта гневно сузила глаза.

– Не думаю, что вам стоит беспокоиться по поводу излишних добродетелей.

– Как мне нравится ее острый язычок. – Морган взглянул на Бакстера. – А что ты нашел в альбоме миссис Гескетт?

– А почему он обязан вам отвечать? – Шарлотта пошевелилась на постели, желая отвлечь на себя внимание Моргана. – Вы нас прикончите, как только узнаете все,„что вам требуется.

– Я и в самом деле намерен расправиться с Сент-Ивсом, – согласился Морган. – И он прекрасно знает, что я не оставлю его в живых. Теперь, когда ему все обо мне известно, когда он знает, как я близок к своей великой цели, он не успокоится, пока полностью не расстроит мои планы. Сент-Ивс всегда отличался завидным упорством.

– Тогда вы напрасно надеетесь, что он вам все расскажет, – громко заявила Шарлотта.

Морган даже не взглянул на нее. Его внимание было приковано к Бакстеру.

– Нет, расскажет, потому что не станет рисковать вашей жизнью, моя дорогая.

Шарлотта похолодела.

– Я представляю для вас такую же угрозу, что и Бакстер, знаю о вас то же, что и он, и тоже не остановлюсь, пока не уничтожу вас.

Морган смерил ее презрительным взглядом.

– Вы всего лишь женщина и далеко не самая очаровательная. Но у вас имеются некоторые достоинства, которые привлекательны для человека в моем положении. Ваше происхождение достаточно знатное. Не блестящее, заметьте, но вполне подходящее для моих целей.

– Мое происхождение? – удивленно повторила Шарлотта.

– Более того, вы обладаете острым умом и отвагой. Эти качества я тоже хотел бы передать своим наследникам.

– Боже правый, да вы спятили, сэр! – прошептала Шарлотта.

– Будучи моей женой, вы не сможете свидетельствовать против меня. – Морган улыбнулся ей тонкой, жестокой улыбкой. – И подарите мне наследника.

– Вашей женой? Никогда этому не бывать! – Она приподнялась на колени и смерила Моргана уничтожающим взглядом. – Ничто не заставит меня стать вашей женой, сэр!

– Ошибаетесь. – Холодные глаза Моргана встретились с ее гневным взглядом. – Вы забыли про гипноз.

– Ваши трюки на меня не подействуют.

– Напрасно вы так уверены в этом. Я ежедневно совершенствую свои методы. Правильно подобранная доза моей курительной смеси вкупе с моим научным подходом вызовет транс, который превратит вас в идеальную супругу, моя прелесть.

У Шарлотты внезапно пересохло в горле.

– Ни за что не поверю, что гипноз и пары фимиама смогут победить мою ненависть к вам. Но если даже это и так, эффект будет временным. Рано или поздно я приду в себя, и когда это случится, то непременно вас убью.

– Эта перспектива добавит остроты в нашу супружескую жизнь, как вы считаете? – Морган разразился каркающим смехом. – Возможно, это избавит меня от неминуемой скуки в объятиях слишком покорной жены.

– Даже если это и возможно, хотя я уверяю вас, что нет, зачем жениться на женщине, которая вас ненавидит?

Морган улыбнулся ей чарующей улыбкой, от которой у Шарлотты все заледенело внутри.

Вместо него ответил Бакстер. Голос его прозвучал ровно, без эмоций – голос отстраненного наблюдателя, следящего за научным экспериментом.

– Да потому, что ты принадлежишь мне.

У Шарлотты перехватило дыхание. Она смотрела на широкоплечую фигуру Бакстера и не могла вымолвить ни слова.

– Совершенно верно, – с удовлетворением заметил Морган. – Каждый раз, раздвигая твои бедра, Шарлотта, я буду наслаждаться моей победой над единственным человеком, который мог со мной сравниться.

– Вы и в самом деле сумасшедший, – прошептала она.

В глазах Моргана блеснул злобный огонек. Он с презрением взглянул на Шарлотту.

– Ну-ну, любовь моя, не будь такой упрямой – ты у меня в долгу. Я знаю, ты честная женщина и добровольно отплатишь мне услугой за услугу.

– Что вы имеете в виду?

– Ведь это я устроил так, что вашего отчима нашли в Темзе на следующее утро после нашей с вами встречи. В ту ночь я изменил вашу судьбу. Что бы с вами стало, если бы я не помог вам избавиться от Винтербурна?

– Не думаю, что вы это сделали ради моего блага, – отрезала она. – Вы поступили так потому, что он не смог заплатить вам карточный долг.

Морган передернул плечами.

– Признаюсь, тут вы меня поймали. Вы правы, я сделал это отнюдь не ради вас.

Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату