— Я была в доме мистера Солтера, — ответила Клэр. — Готовила ужин.
Джейк здоровой рукой обнял ее за плечи.
— Любой мужчина только и мечтает о том, чтобы после тяжелого рабочего дня вернуться домой и поужинать. Что ты приготовила, дорогая?
— Лосось на гриле с соусом песто, — сказала Клэр.
— Изумительно. — Джейк подмигнул Томпсону: — Я слышал, рыба очень полезна.
Томпсон опять сделал пометку, но Джейк усомнился в том, что она имеет отношение к пользе рыбы. Томпсон снова мрачно уставился на Клэр:
— Кто-нибудь был вместе с вами в доме?
— Нет, — ответила Клэр.
— Вы куда-нибудь звонили? — спросил он.
— Нет, — ответила Клэр.
Плохи дела, подумал Джейк. Надо что-то делать. Но из-за обезболивающего мозги стали ватными, поэтому думать было трудно.
Томпсон еще что-то записал в свой блокнот.
— А вам, мисс Ланкастер, кто-нибудь звонил?
— За весь вечер мне позвонили только один раз — из больницы — и сообщили, что Джейк ранен, — ровным голосом произнесла Клэр.
Джейк пытался растормошить себя, выветрить из головы приятную заторможенность. Наконец в нем запульсировала пси-энергия, и он смог разглядеть кусочек чистого неба в разрыве между туч.
— Постойте-ка, Томпсон, — сказал Джейк. — Вы забыли, что в меня стреляли из ружья с оптическим прицелом? У вас есть пуля, которую я выковырял из доски. Вы не хуже меня знаете, что нужно искать любителя поохотиться.
Томпсон кивнул:
— Да, сэр.
— Ну и отлично, это все подтверждает, — сказал Джейк.
Томпсон сдвинул брови:
— Что подтверждает, сэр?
— Что Клэр не имеет отношения к этому выстрелу, естественно. — Джейк ласково похлопал ее по макушке. — Сомневаюсь, что моя маленькая Клэр охотилась хоть раз в жизни. Верно, солнышко?
— Никогда не испытывала пристрастия к охоте, — ожесточенно произнесла Клэр.
— Вот видите, Томпсон? — сказал Джейк. — Что я вам говорил?
Томпсон иронично хмыкнул, точно так же, как хмыкают охотники, когда им пытаются втолковать, что не все считают убийство животных замечательным времяпрепровождением.
— Жалко Бэмби? — спросил Томпсон у Клэр.
— Мне известно, что существуют уважительные причины для охоты, — процедила она. — Уменьшение поголовья путем отстрела больных животных стоит на первом месте в списке оправдывающих обстоятельств. Но вот почему кому-то хочется убивать, а потом есть больных животных, — это выше моего понимания.
Томпсон бросил на нее сердитый взгляд:
— Это не единственная причина.
— Ну наверное, существует фактор спортивного интереса, — вежливо согласилась Клэр. — Но по моему мнению, никакой цивилизованный человек не станет убивать невооруженных созданий из мощного оружия исключительно ради развлечения.
— Она не местная, — как бы по секрету пояснил Джейк Томпсону.
— Да, мне так и показалось, — сказал тот.
— Приехала из Сан-Франциско. — Джейк снова похлопал Клэр по макушке. — С территории КПЛ?
— А что обозначает КПЛ? — грозным тоном спросила Клэр.
— Клинически пламенные либералы, — ответил Джейк. — Да, сэр, — снова обратился он к Томпсону, — думаю, можно с полным правом говорить, что моя маленькая Клэр — подлинный и типичный представитель антиоружейного лобби, славящегося своим кровоточащим сердцем.
— Кстати, о кровотечении, — сказала Клэр, холодно улыбаясь ему. — Нужно срочно отвезти тебя домой и уложить в постель. Ты слышал, что велел доктор. Тебе следует соблюдать режим.
— Ладно, — сказал Джейк и с готовностью огляделся по сторонам: — В какую сторону идти?
— Сюда. — Клэр взяла его за здоровую руку и посмотрела на Томпсона: — Нам можно идти? Мне кажется, Джейк вот-вот упадет в обморок.
— Не-а, — помотал головой Джейк. — Я стою твердо, как скала. Вот я какой.
Помещение вдруг наклонилось вдоль своей оси. Клэр поддержала Джейка.
— Док был прав, — сказал Томпсон. — По нему сильно шандарахнул болевой шок.
— Да. — Клэр потянула Джейка к выходу. — Вы знаете, где нас найти, если у вас возникнут вопросы.
— Вам требуется помощь? — спросил Томпсон.
— Нет, спасибо, — ответила Клэр. — Я справлюсь.
Джейк радостно улыбнулся:
— Она сильнее, чем кажется.
Клэр провела его через еще одну стеклянную дверь в вестибюль. Потом Джейк смутно отдавал себе отчет в том, что сидит на стуле, а Клэр что-то покупает в аптеке.
Несколько минут спустя Клэр осторожно усадила его на пассажирское сиденье своей арендованной машины.
Джейк закрыл глаза и откинул голову на подголовник. Он слышал, как открылась и закрылась водительская дверь. Затем почувствовал, как Клэр пытается вытянуть его ремень безопасности.
— Ты понимаешь, что подумал Томпсон, — сказал он, не открывая глаза.
— Нетрудно догадаться. — Она включила двигатель. — Еще одно таинственное преступление в славном городе Стоун-Каньон, Аризона, и — надо же такому случиться! — поблизости оказывается Клэр Ланкастер.
— Такое впечатление, что тебя преследуют неудачи, как только ты оказываешься в этом городе, — сказал Джейк.
— Сегодня неудача случилась у тебя. Господи, Джейк, ведь кто-то пытался убить тебя!
Он заставил себя сосредоточиться на этой проблеме.
— Вполне возможно, что это была шальная пуля.
— Ты сам в это ни минуты не веришь. Как и я. Сегодняшний выстрел имеет прямое отношение к твоему решению помочь мне выяснить, какие события произошли в жизни Брэда перед убийством. Другого мнения быть не может.
Джейк открыл глаза.
— Я все же допускаю, что сегодняшний выстрел — это своего рода случайное стечение обстоятельств.
— Ты говорил этому копу, что мы расследуем обстоятельства смерти Брэда?
— Черт, нет.
— Почему?
— Это все осложнило бы, — ответил Джейк.
— У меня складывается неприятное ощущение. В отношении осложнений.
Пора открыть ей правду, подумал он.
— Это дело «Джонс энд Джонс», — сказал он.
— Проклятие! — прошептала Клэр. — Я знала, что ты врал с самого начала.
Джейк чувствовал, что должен ответить на это обвинение, но больше не мог думать. И вместо этого заснул.