разрешения перенести танцы в приемную, но он отказал.
Подумав о танцах, Ричард представил себе в качестве партнерши Молли — и поспешно тряхнул головой, чтобы обуздать шальные мысли. Но тут он услышал мелодичный смех. Молли. Она вошла в кухню вместе с Альбертом, смеясь какой-то шутке.
Перед глазами снова возник образ Молли в красном платье и туфлях на высоких каблуках; сияющие волосы ласкали ей плечи, колыхаясь в такт музыке. Он танцевал с ней, все остальные куда-то исчезли, они были в зале одни.
В дверях комнаты возник объект его фантазии.
Завидев Ричарда, Молли резко остановилась. Он кашлянул.
-Добрый день, Молли. - Видя, что она увешана покупками, он спросил:
Молли молча стояла на пороге, как лань, застывшая в свете прожектора. Наконец она ответила:
- Я ему сказала, что не надо. Я же не член семьи, работаю на вас так же, как и он.
Верно, но Альберт не является ему в дневных снах. Эту мысль он оставил при себе, а вслух сказал:
- Он мог хотя бы донести пакеты.
- Я могу и сама. А теперь извините...
- Нет. - Он не мог ее отпустить. Почему-то сейчас он остро нуждался в ее обществе. Что с ним такое? Яичный коктейль, который он пил в офисе, ни при чем, не столько в нем было бренди, чтобы он изменил привычкам. Надо держать себя в руках. Ради Тоби.
Он заметил, что Молли выжидающе смотрит на него.
- Не люблю есть один. Может, составите компанию? Хотя бы выпейте. - Не дожидаясь ответа, он позвал Луизу и Альберта, Альберту велел отнести покупки в ее комнату, Луизе - принести колу.
Молли пыталась придумать, как отказаться, но не получилось: Тоби и Элизабет спят, а он хозяин дома... и ее босс.
Она послушно села — на другом конце стола. - Зачем же так далеко? Садитесь рядом. - Молли неохотно подчинилась. — Не вижу энтузиазма, Молли.
— Извините, но я способна сама донести свои покупки.
— Не сомневаюсь, однако не мешает и отдохнуть. Пришла Луиза и поставила перед ними тарелку с горячими пирожками.
— Вот видите? Дополнительное удовольствие. Спасибо, Луиза.
— Это Альберт должен был получить награду, — упрямо сказала Молли.
— Получит, как только зайдет на кухню. — Вернулся Альберт, и Ричард сказал: — Поторопитесь, Альберт, Делорес только что испекла пирожки.
— Уже иду, — ухмыльнулся Альберт. Когда он вышел, Ричард спросил:
— Довольны?
— Да, спасибо. — Молли знала, что Альберту хорошо платят и не дают тяжелой работы, но это не значит, что он должен ей прислуживать.
— Что вы купили?
Она напряглась. Ричард желает вести легкую беседу? Не похоже на него.
— Всякие пустяки.
- Вам понравился Северный парк? Я думаю, Тоби он бы понравился. Обычно он замечательно украшен. Он вам поднял дух?
— Мне не надо поднимать дух, Ричард.
— Ах да, я забыл. Вы исполнены рождественским духом.
Она отодвинула свой стул от стола.
— Если вы...
Он схватил ее за руку и не дал встать.
— Вы даже не попробовали пирожки. Не хотите же обидеть Делорес?
Он отдернул руку, как будто обжегся, но в ее руке осталось покалывание. В чем дело? Ни одна медсестра так не реагирует на босса. Молли представила себе на месте Ричарда доктора Брэдфорда и чуть не засмеялась. И села на место.
Чтобы Ричард отвязался, она взяла пирожок, быстро управилась с ним и залпом выпила полстакана колы.
— Один пирожок Делорес не устроит.
Молли вскинула глаза. Он что, так шутит?
Он нагнулся к ней и театральным шепотом спросил:
— Может, позвать ее и спросить?
Молли отстранилась и взяла еще пирожок.
— Два пирожка ее устроят?
— Может быть, но только если вы не будете спешить. А если вскочите и убежите, то не только Делорес, но и мама расстроится, когда Делорес ей расскажет.
Молли сощурилась.
— Не могу поверить, что вы позволите Делорес сплетничать обо мне.
— Почему бы нет? Обо мне она сплетничает уже двадцать лет. — Ричард продолжал улыбаться.
— Неужели она работает у вас двадцать лет?
- Точно. Первые десять лет она делала то, что сейчас Луиза. Когда наша кухарка уволилась, она перешла на кухню. Они с матерью в сговоре, Делорес считает, что помогает ей меня воспитывать. На это Молли улыбнулась.
— Видимо, чтобы вас воспитать, требуются две матери.
— А сколько у вас матерей?
— Только одна, — сухо ответила она. Сегодня история ее жизни обсуждалась чаще, чем ей хотелось.
— Где живет ваша мать?
Молли напряглась. Потом ответила:
— В Сиэтле.
— А вы не собирались домой на Рождество?
— Нет, у меня нет денег на самолет, к тому же нет смысла лететь на один день. — Она надеялась, что он не перескажет эту ложь Тоби или Элизабет. Но она не собирается откровенничать перед этим человеком. Ей не нужна его жалость, такой отклик она встречала много раз и с трудом добилась, чтобы к ней относились нормально.
— О, вот как? Не похоже на женщину, которая исполнена духом Рождества.
— Сожалею, что разочаровала вас.
— Если хотите, звоните своей матери, я не буду вычитать с вас за звонки.
— Спасибо. Это очень щедро с вашей стороны.
— Но вы не собираетесь воспользоваться моим предложением?
— На Рождество я позвоню ей по сотовому.
— Я не знал, что у вас есть сотовый телефон.
— Не думала, что должна была вам это сообщать, — натянуто сказала она.
— Нет, что вы. Я рад узнать, что вы держите связь с семьей. — Он подвинул к ней тарелку с пирожками.
— Спасибо. — Она взяла третий пирожок и стала есть медленно, как будто наслаждалась.
— Пожалуйста. — Наконец-то он сел прямо, и Молли смогла дышать. — Какие у вас планы для Тоби на Рождество?
— Я надеялась, что Делорес разрешит нам с Тоби испечь рождественские печенья. Мы бы сделали их нарядными, что-то даже повесили бы на елку.
— Он предпочтет все съесть.
— Я постараюсь ограничить его в сахаре. Некоторые дети злоупотребляют сладким, а это вредно.
Ричард усмехнулся.