Закрыв за ними дверь, она приняла решение во что бы то ни стало избегать общества Буна Шелтона.
Прошло полторы недели, в течение которых Никси пыталась выбросить его из головы, но ей это не слишком хорошо удавалось.
Как-то утром, развернув местную газету, она заметила, что та изменилась за последнее время, стала более профессиональной и даже получила новое название — «Лейквудская официальная газета». В ней снова появились деловые объявления бизнесменов, избегавших иметь дело с прежним редактором. Материалы стали достовернее и увлекательнее, — короче, изменилось все, начиная от формата и кончая содержанием.
В этом нет ничего странного, подумала Никси. У Буна Шелтона в этом городе хорошая репутация, все считают его человеком порядочным. Но, к сожалению, он не проявил эти свои положительные качества по отношению к ее детям. Принципиальность — это очень хорошо, но было бы лучше, если б он мог предвидеть ее последствия. Кому будет нужен его кодекс чести, когда Стефани и Чаду придется читать отклики на свое объявление.
Погрузившись в эти размышления, Никси долго не обращала внимания на разгоравшуюся между детьми ссору из-за приза в коробке с корнфлексом. Но, когда Чад попытался швырнуть в сестру горсть хлопьев, она строго прикрикнула на сына, и тот тут же спрятал руки в карманы.
Бун не понимает, что в отличие от него самого, человека, много повидавшего в жизни, ее дети по- прежнему нуждаются в защите. И сейчас главное — это оградить их от его благих намерений.
Он неожиданно появился в их доме на следующий день.
— Я не знала, что существует скаутская форма такого большого размера, — с иронией заметила Никси при виде его рубашки с короткими рукавами и шорт цвета хаки.
— Мам, он же их лидер, — заметил Чад.
Впрочем, Бун не нуждался в защитниках. Он не обратил никакого внимания на ее язвительное замечание.
— Ребенок покрупнее — форма побольше, — добродушно улыбаясь, ответил он. — Кстати, ты, Чад, можешь получить такую же для себя.
Мальчик умоляюще посмотрел на мать.
Никси бросила на Буна предостерегающий взгляд, но тот сделал вид, что не заметил его. Вот упрямый тип! — рассердилась она.
— Он пропустил прошлое собрание, — продолжал Бун. — И я заехал, чтобы захватить его на сегодняшнее.
Никси вызывающе резким движением отбросила назад волосы.
— Мы, кажется, уже обсудили эту тему.
— Но мы говорили и о том, что нельзя запрещать детям расти. Чад, расскажи о своих достижениях за то время, что мы не виделись.
Мальчик с гордостью улыбнулся.
— Я научил Коко лаять на кошку Стефани.
Бун удрученно развел руками и бросил быстрый взгляд на Никси.
— Остаюсь при своем мнении.
Стефани, которая, видимо, подслушивала этот разговор, вышла из соседней комнаты.
— Мам, с этим ребенком нужно срочно что-то делать.
Никси вздохнула. А может, Бун прав, и участие Чада во встрече юных скаутов не грозит ему опасностью? Может, стоит попробовать отпустить мальчика с ним?
— Он еще не ужинал.
— Я куплю ему чизбургер.
— Старик! Ты мой друг навеки!
Мальчик радостно поспешил к машине. Но Бун почему-то не торопился уходить, словно хотел сказать Никси что-то еще. Когда Чад окликнул его, он подмигнул ей и пообещал:
— Я верну тебе сына часа через два.
В его тоне было что-то неуловимо загадочное, и Никси вдруг поняла, что будет с нетерпением ждать его вечером. Она смотрела, как они отъезжали, — два блондина, большой и маленький. И у нее в голове невольно промелькнула мысль о том, что со стороны они вполне могли сойти за отца с сыном.
Двух часов еще не прошло, а Никси уже начала волноваться. Она не привыкла отпускать Чада с кем- либо, кроме Джима и Лауры. По ее подсчетам, он уже должен был вернуться. Она мерила шагами гостиную, ежеминутно подходила к окну и выглядывала на улицу. Наверное, все же не стоило отпускать сына.
— Перестань, мам, он скоро вернется, — сказала Стефани. — Лучше наслаждайся тишиной и покоем, пока есть такая возможность.
Прошло чуть больше двух часов, когда во дворе хлопнула дверца машины и раздались возбужденные голоса. Чад вошел в комнату с большим фирменным пакетом универмага в руках. Бун довольно улыбался. Этого было достаточно, чтобы Никси насторожилась.
— Покажи маме, что ты принес. — Бун легонько подтолкнул к ней мальчика.
Чад только того и ждал. Он тут же вывалил на пол форму юного скаута. Здесь были даже шляпа, шейный платок и нашивки.
— Где ты раздобыл все это? — спросила Никси, озадаченная неожиданным приобретением.
Бун откашлялся.
— Мы как раз проезжали мимо магазина, и я решил сэкономить твое время.
Она собиралась заметить, что магазин находится в противоположной стороне от их дома, но в этот момент Чад объявил:
— Теперь я настоящий скаут, мам. И на следующем собрании уже не буду выглядеть белой вороной.
— А почему ты так уверен, что будет следующий раз? — возмутилась Никси. — Мы ведь договорились, что ты поедешь только посмотреть, понравится ли тебе там. — Положив руку на бедро, она развернулась к Буну в ожидании объяснений.
— Он поехал, посмотрел, и ему понравилось. Мы специально купили форму сегодня, чтобы у тебя было время прикрепить нашивки.
Казалось, он был чрезвычайно доволен своей предусмотрительностью. А у Никси снова появилось ощущение, что ее загнали в угол.
— Не стоило тебе это делать, — сказала она, махнув рукой в сторону Чада, который восхищенно рассматривал новенькую форму.
Бун опустился на кушетку.
— Я же должен был как-то возместить испорченное платье. Конечно, лучше было бы купить что-то тебе, но я, к сожалению, не знаю твоего размера.
— Не беспокойся об этом. На работе я обхожусь джинсами и футболкой.
Чад прервал их разговор, схватив Буна за колено.
— Не забудь отдать это Стефани.
Бун взял из рук мальчика маленькую белую коробочку и протянул ее сестре.
— Мы увидели это в универмаге и сразу же подумали о тебе.
Никси наблюдала, как ее дочь бережно открывает коробку и вынимает оттуда пару миниатюрных балетных тапочек на розовой бархотке.
— Спасибо, — прошептала Стефани и тут же надела украшение на шею. — Как красиво! Кому принадлежала идея?
Чад и Бун одновременно показали друг на друга и рассмеялись.
— Пойду посмотрюсь в зеркало, — бросила девочка и побежала наверх.
— А я пока примерю форму. — И Чад помчался следом за сестрой.
С уходом детей в комнате сразу же стало непривычно тихо. Даже попугай присмирел.