думаю, ты привираешь!

Какое это имеет значение, Тренер! — Он взглянул на часы. — Пошли?

Глядя, как она идет к машине, Джек восхищался плавными движениями ее бедер. Она продолжала быть для него загадкой. Он видел ее лишь в свободных одеждах — за исключением того момента, когда она была обнажена. Имеет ли это значение? — спрашивал он себя, вспоминая во всех подробностях, как она выглядела, когда загорала на солнце. И вот она идет впереди, на довольно высоких каблуках, в плотно облегающем платье, заставляющем его представлять себе, что там под ним…

Он держал для нее дверцу и смотрел на ее скрытое шелком бедро, когда она села в машину и протянула руку к ремню безопасности, а ее юбка при этом немного задралась. Он смотрел на ее руки, когда она расправляла свернутый пристежной ремень. Когда ее пальцы коснулись кожи обнаженного плеча, у него буквально пересохли губы. Он резко захлопнул дверцу.

Куда мы едем? — спросила она, когда он завел мотор.

В «Полярный домик»! — Бросив на нее взгляд, он повел машину по дорожке. — Ты, кажется, удивлена?

Я там не была, но много слышала. Не слишком ли он простоват для наших туалетов?

Там есть отдельные кабинеты. Я зарезервировал. Мы будем одни.

Вот как!

Джек бросил на нее мимолетный взгляд и выехал на шоссе. Он неспроста выбрал ресторан при старом викторианском отеле, решив, что будет чувствовать себя неловко в окружении большого числа посетителей. А вдруг ей там не понравится? Что, если она его возненавидит?

Какие-то проблемы?

О, нет! Просто я удивлена.

Мы будем одни. Эти слова словно ударили ее по голове. Она ожидала, что в ресторане будет многолюдно и ей придется беспрестанно одергивать облегающее платье и следить за своей походкой на непривычно высоких каблуках. Если же они останутся одни, он будет смотреть только на нее. И наверное, заметит, как неловко ей играть роль истинной женщины, которая любит красиво одеваться и обедать в ресторанах. Не смотря на то, что он поведал ей о кризисе среднего возраста и своих жизненных целях, она колебалась между желанием расстаться с ним, пока дело не зашло слишком далеко, и привязаться к нему на всю жизнь.

Ты уверена? Можно поехать куда-нибудь в другое место, — сказал он, словно угадав ее мысли.

— Нет! Все прекрасно. Прекрасно!

Прошло несколько минут.

Чудесная ночь, — сказала она.

Великолепная, — согласился он.

Они миновали еще три поворота.

Осенью здесь красиво? — спросила она.

Да. Очень. В последнюю осень даже вечно зеленые сосны и кедры слегка покрылись золотом.

Снова молчание. Джек порылся в груде кассет, наконец выбрал одну из них и вставил в стерео на приборной доске. Пять минут музыка из диснеевских фильмов заполняла тишину.

А зимой здесь бывает снег? — спросила она.

Он прекратил отбивать такт, похлопывая большими пальцами по рулю.

Совсем немного.

После томительной минуты снова зазвучала ритмичная музыка.

Мики заерзала на сиденье. О чем бы еще с ним поговорить, кроме погоды и красот окружающих мест? На горизонте показался ресторан, и она с облегчением вздохнула.

Они вошли в боковую дверь, пройдя вдоль фасада мимо общего зала, и их проводили по тихому коридору в уютную комнатку. Ковры, портьеры и обои были выдержаны в разных оттенках розового и голубого. Когда официант усадил ее, она заметила, как дивно украшен столик фарфором, хрусталем, свечами и…

Маргаритки! На столе лежали маленький букетик маргариток и роза, перевязанные розовым бантом, концы которого спускались до края кружевной скатерти.

Не обращай внимания. Она закрыла глаза и заставила себя успокоиться. Это же просто цветы! Обычные цветы! Только связанные розовой атласной лентой…

Джек сел напротив Мики. Официант спросил, не хотят ли они чего-нибудь выпить. Мики не ответила и даже не подняла головы.

Мики? — позвал ее Джек.

Она подняла пепельно-серое лицо.

Что с тобой? — спросил он.

Все в порядке, — весело улыбнулась она.

Хочешь что-нибудь выпить, прежде чем сделать заказ?

Он смотрел, как она водит пальцем по кружевной скатерти, глядя на официанта.

Белого вина, пожалуйста!

Мне тоже, — сказал Джек, желая, чтобы официант поскорее ушел.

Как только дверь за ним закрылась, Мики соскочила со своего места.

Нет, ты только посмотри на эти очаровательные тюльпанчики! — восхищенно произнесла она, показывая на абажуры ламп, стоящих на доске потухшего камина.

Джек удивился. Чем ее прельстили эти абажуры? Простые стекляшки в форме тюльпанов!

Мики схватила букетик и бросила его на камин.

Эти цветы хорошо будут смотреться рядом с тюльпанчиками, правда? — весело спросила она, быстро вернулась на место и положила на колени салфетку. — Не люблю, когда стол загроможден! — объяснила она молча наблюдающему за ней Джеку. Щеки ее пылали, улыбка была не естественна.

Сгорая от любопытства, Джек едва удержался, чтобы не задать вопрос, постоянно звучащий у него в голове: «Что ты от меня скрываешь?» Но он понимал, что ответа не будет.

Ничего себе свидание она ему устроила! — думала Мики. Сначала разоделась в пух и прах! Затем чуть не упала в обморок из-за этих дурацких цветов! Если Джек когда-нибудь снова пригласит ее, она будет поражена. И он еще говорит, что не отличается терпением? Ну, ничего, с этого вечера все пойдет иначе!

* * *

Хуже просто быть не могло, думала Мики.

В течение сорока минут они быстро поглощали блюдо за блюдом, словно после месячного поста, не говоря при этом друг другу ни слова. Мики вздохнула и незаметно, как ей показалось, посмотрела на часы. Неужели этот вечер никогда не кончится? Им абсолютно не о чем говорить! Абсолютно! Они не смеялись, не поддразнивали друг друга, не флиртовали. Разумеется, он тут ни при чем. Это она все разрушила еще раньше. Но может быть, ей, все же удастся искупить свою вину?

Она ждала, когда же Джек начнет за ней ухаживать, но он сложил свою салфетку и бросил на стол.

— Догадываюсь, что сейчас я должен отвезти тебя домой, — сказал он.

Ее охватило разочарование. Она как раз пыталась придумать, как спасти вечер, а он собрался уходить! Но может быть, еще не все потеряно? Они выпьют кофе дома, и их ужасное свидание закончится хорошо.

Я зайду в дамскую комнату, — сказала она, когда они вышли.

Конечно.

Мики прошла по коридору в шумный зал ресторана. Музыку в стиле кантри сопровождали взрывы смеха, в воздухе стоял сигаретный дым, а ритмичный стук киев о бильярдные шары заглушал шум. Печально вздохнув, она толкнула дверь в комнату отдыха, жалея, что они ужинали не в общем зале. Ведь тогда, безусловно, их свидание прошло бы намного живее, а на столике не было бы цветов!

Прежде, чем снова выйти к Джеку, Мики остановилась перед зеркалом. На нее смотрела совершенно незнакомая дама. Зачем она поддалась уговорам Стейси? Ей ведь хотелось, чтобы Джек полюбил ее, а не ее стилизованную версию. Мики все же вынула тюбик розовой губной помады и поправила макияж, не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату