осветило небо на востоке.
Джейк схватил ее за плечи.
– Мой Бог! Похоже, это наш дом!
Глава 24
– Я поеду с тобой, – сказала Рэчел, пока они метались в темноте, собирая свою одежду.
– Нет. Ты задержишь меня, – Джейк поискал что-то под кроватью. – Вот он, – он вытянул ботинок.
Рэчел натягивала через голову серое рабочее платье, и, оглядывая его, заговорила с воодушевлением.
– Я поеду. Это ведь и мой дом.
Одев второй ботинок, Джейк направился к двери.
– Ты можешь просто свалиться с лошади, ушибиться.
– Я поеду: с тобой или без тебя, – она засунула ногу в туфельку, не заботясь о чулках.
Джейк развернулся:
– Я поеду верхом.
Она встала, чтобы достойно встретить этот вызов.
– И что же? Оседлай мне лошадь мистера Дули.
– Я не знал, что ты ездишь верхом.
– Ты не знаешь обо мне уйму вещей.
– Тебе придется торопиться. Я не могу ждать.
Вообще-то Рэчел не лгала. Она ездила верхом несколько раз, когда была девочкой, но в дамском седле и всегда медленным шагом. Галоп вниз по темной дороге в середине ночи требовал не только мужества, но и умения.
Но, к облегчению Рэчел, Джейк жалел ее. Он почти останавливал Принца несколько раз и ждал, когда она догонит. Где-то не доезжая мили до развилки и дороги к их дому, Джейк подскакал к Рэчел, ехавшей на коротконогой лошадке, и сказал:
– Пожар. Но не у нас. У Дженнингсов.
– У Дженнингсов? – она взглянула на яркое зарево. – Неужели опять?
– Боюсь, что так, – он пнул Принца в бок. – Поехали, еще далеко.
Дым уже щекотал ноздри Джейка, когда он подъехал к открытой местности у дома Клайтона. В грубом пламени скачущих языков нетронутым остался только дом. Сарай и хозяйственные постройки уже превратились в обгоревшие развалины. Когда они с Рэчел приблизились, то услыхали вой и адский треск, треск и грохот догорающего дерева, дикие крики возбужденных людей, пытающихся предотвратить катастрофу, остановить распространяющийся огонь. Человек двадцать стояли цепочкой, передавая ведра от колодца к дому. Они выливали воду на крышу, она стекала по стенам, останавливая раздуваемый ветром пожар, приближающийся к нему.
Джейк увидел стоявших в цепочке Маклина и Беста, работавших, засучив рукава вместе с другими. Это усугубило его мысли о необходимости правосудия. Ему хотелось расплатится за все «странные» случаи. Он достал ружье из чехла.
Маклин увидел их, но продолжал работать, не подавая вида. Но когда Джейка увидел Бест, его глаза от бешенства чуть не вылезли из орбит, его взгляд был почти сумасшедшим в свете беспорядочных огненных всплесков. Может оттого, что Джейк был вместе с Рэчел? Или оттого, что он каким-то образом обнаружил случившееся между ними?
Джейк спешился с нервно вздрагивающего жеребца и помог Рэчел спуститься с лошади. Он взял поводья обеих лошадей и подал ей.
– Отведи, пожалуйста, лошадей к другим и привяжи их покрепче к изгороди.
Увидев стоящих в стороне Дженнингсов, он направился к ним.
– Где я могу помочь?
Клайтон передал крошку Прис Эмили и отвернулся от нее и сына, увлекая за собой Джейка.
– Я был уверен, что ты придешь. Помнишь, о чем мы говорили в последний раз, когда ты был здесь?
Языки пламени неровно освещали зловещую усмешку на его черном от сажи лице. Джейк наклонился ниже.
– Ты имеешь в виду мои подозрения, что скот был отравлен?
– Да. Ты был прав. Я не хотел этому верить, но у меня в мозгу это засело.
– Ты что, нашел что-то?
– Можно и так сказать, – произнес Клайтон почти раздраженно, что было закономерно в таких обстоятельствах. – Давай я сначала расскажу о том, что произошло вчера. – Клайтон приблизился. – Я встретил на дороге Чарли Боуна. Он спрашивал, поеду ли я на танцы в возведение сарая. Когда я сказал «да», он так странно взглянул своими поросячьими глазками. И тогда я решил остаться дома. И на всякий случай мы не зажигали ламп. Они приехали через полчаса. Их было трое, и ехали они медленно, потом зажгли факелы. И прежде чем я успел схватить ружье, они бросили два факела. Один я успел сбросить с дома. Одного убил прямо в седле, под другим застрелил лошадь. Но он уехал на лошади Кутера.