домой…

Ствол начал подламываться слишком рано… Элоиза успела только протянуть руки и крикнуть:

— Прыгай!

Тед от страха медлил. Наконец гнилое дерево не выдержало, мальчик полетел вниз, но ей все-таки удалось подхватить его, хотя, падая, он вышиб ее из седла, и они оба рухнули на землю. Элоиза тут же вскочила и потащила Теда к лошади, однако на полпути их настиг один из кабанов.

Наступила мертвая тишина. Звуки борьбы за деревьями неожиданно стихли, и нельзя было понять, кто выиграл битву, зато не было никакого сомнения, что без оружия они с Тедом никогда не выиграют свою. Приняв такое же решение, как и граф несколько минут назад, Элоиза прикрыла собой мальчика и начала отступать к Сэру Артуру.

— Слушай, Тед. Когда мы дойдем до лошади, я подниму тебя. Как только окажешься в седле, хватайся за луку и держись. Ты понял?

— Да, — испуганно прошептал он.

Все произошло одновременно. Кабан рыл копытом землю, готовясь к атаке. Элоиза подняла мальчика, чтобы он смог перебросить ноги через седло, потом, зная, что она уже не успеет дотянуться до стремени, ударила лошадь по крупу, и та понеслась вперед. В следующий миг она услышала яростный визг и отшатнулась при виде мчавшегося на нее вепря. Сейчас он вцепится ей в ноги… они калечат жертвы своими клыками… надо лезть на дерево… мальчик был прав… береги ноги… может, ее юбки…

Быстрое движение, какой-то отблеск в сгущающейся тьме, шум борьбы, тяжелые удары. Элоиза не сразу поняла, что вепрь так и не добежал до нее, более того, он сам защищался от графа, который прыгнул ему на спину. Кабан покатился по земле, пытаясь скинуть противника, а тот снова и снова вонзал в него клинок. Неожиданно все кончилось.

Перил лежал на вепре, хватая ртом воздух, ослепший от крови и боли, но ощущая первобытную радость победителя. Они мертвы, а он жив! Он поверг их одного за другим, защитил свою землю, свой дом, своих людей. Граф тяжело поднялся и, выпрямившись, издал победный крик, отозвавшийся эхом в темном лесу. Каждый его вдох, каждый удар сердца были наградой, добытой им собственной ловкостью и силой. Он с ликующим воплем повернулся — и увидел широко раскрытые глаза «Знатока мужчин».

Пару секунд он молча смотрел на нее, потом схватил ее в охапку, закружил, и она прильнула к его груди, то ли смеясь, то ли плача.

Прошло несколько мгновений, прежде чем граф осознал, что она просит ее отпустить. Все еще опьяненный победой, он бережно поставил Элоизу на землю, но потрясение на ее лице и кровавый след на белом апостольнике разом вернули его к действительности. А реальность была такова, что он жив, что обнимает ее в темном пустынном лесу, что никогда еще ему так отчаянно не хотелось целовать женщину или со всей страстью ее любить.

Перил наклонил голову, но едва он приблизился к цели, эти вожделенные губы шевельнулись и произнесли:

— Вы ранены, ваше сиятельство.

Он взглянул на свое плечо, где по тунике расползлось кровавое пятно, смешанное с грязью, а когда снова повернулся к ней, ощущение внезапной близости уже пропало, и он с сожалением ее отпустил. Несмотря на дрожь, Элоиза решительно осмотрела его руку, затем плечо и сообщила, что раны неопасные. Она заставила его сесть на бревно и оторвала полоску от нижней юбки. Пока он чистил кинжал пучком травы, Элоиза увидела еще один глубокий порез на левой ноге. Обрабатывая его раны, она молча поглядывала на него всякий раз, когда ее пальцы касались поврежденной кожи.

— Где мальчик? — спросил он, наблюдая за игрой теней на ее лице.

— У меня тогда не было времени… я посадила его на свою лошадь и велела уезжать.

Она закончила перевязку и начала пристально вглядываться в темноту, стараясь отыскать его жеребца. Когда граф тоже поднялся на ноги, они вдруг услышали треск сучьев, будто кто-то лез к ним через заросли. Он мгновенно выхватил кинжал и заслонил ее спиной, изучая неясные тени среди голых деревьев. Из тьмы появилась светлая морда лошади, затем огромные копыта и маленькая скорчившаяся фигурка в седле.

— Это он! — Элоиза бросилась к мальчику, хотела снять его, но тот закричал и стал отбиваться. — Ну-ну, все кончилось. Ты уже в безопасности. Граф убил их всех. Я ведь говорила тебе, что он спасет нас. Разве нет?

Тед перестал сопротивляться, а когда до него дошло, что все позади, он взглянул на графа и улыбнулся ему сквозь слезы. Потом он обнял ее за шею и не хотел отпускать, а Перил отправился на поиски своего коня, повторяя про себя слова Элоизы: Он спасет нас… я ведь тебе говорила…

— А вот и они.

Знакомый голос и топот копыт они услышали, когда готовились сесть в седла. Вид Майкла и Саймона, едущих по лесу в сопровождении воинов, заставил графа облегченно вздохнуть.

— С вами все в порядке, милорд?

— Более или менее. Мы нашли мальчика! — крикнул он.

Паско и еще двое прибыли с факелами, которые успокаивающе осветили поляну. Когда они заметили его раны и лежащие поодаль туши кабанов, Паско даже присвистнул от восхищения.

— Вы только посмотрите! — Он хлопнул себя по ляжке и рассмеялся. — Я же вам говорил, что его сиятельству помощь не требуется!

Выехав из леса, они увидели поджидавшую их толпу и услышали громкие крики:

— Свет между деревьями! Это они! Потом вдруг наступила тишина.

Сначала появились с факелами Паско и Уильям Райт, за ними Перил с Элоизой. Все молча смотрели на окровавленную руку графа, и лишь спустя какое-то время их внимание привлекла Элоиза, на коленях которой сидел мальчик. Толпа радостно-удивленно зашумела, пропуская вперед Сэма и Дору, со слезами подбежавших к лошади.

— Он вернулся! Они нашли нашего Теда!

Когда граф спрыгнул с жеребца и передал мальчика счастливым родителям, люди, будто кто-то поднес огниво к факелу, разразились приветственными, восторженными криками. Теда окружили, шлепали, обнимали, затем ликующий отец, посадив сына на плечи, обошел толпу.

Весть о спасении ребенка моментально разлетелась по всему поместью. Радостная, быстро увеличивающаяся процессия направилась прямо в главный зал. Принесли бочки с элем, люди обнимались, говорили тосты, пили и, когда Уильям Райт взял свой инструмент, даже заплясали от восторга.

Мэри-Клематис, спустившаяся посмотреть, что там за шум, замерла, увидев кровь на воротнике и покрывале Элоизы. Она чуть не упала в обморок, но подруга успела объяснить ей, что это не ее кровь… что ребенок найден…. что за спасение мальчика нужно благодарить его сиятельство.

Опять повторили историю о трех диких кабанах и мальчике на дереве. Когда граф наотрез отказался говорить о своем участии, люди повернулись к Элоизе, требуя подробностей. Она рассказала все, что ей было известно о героической схватке графа с вепрями, стараясь не преуменьшать и не преувеличивать ни ее опасности, ни его отваги.

Перил с некоторым удивлением слушал ее до скрупулезности правдивый, даже хвалебный рассказ. Она явно одобряла его действия и считала большой заслугой, что он рисковал жизнью, спасая ребенка, которого едва знал. Впервые за две недели он почувствовал, что у него есть надежда выдержать этот проклятый «экзамен для мужа». Граф вернул ей комплимент, упомянув хладнокровие сестры Элоизы и ее смелость перед лицом опасности.

Элоиза с большим удивлением слушала комплименты графа, который оценил ее усилия, готовность пожертвовать удобствами ради спасения других, причем без всякой лести, не кривя душой, приписывал ей истинную доблесть.

Она краснела от смущения, а его люди смеялись и поддразнивали ее, говоря, что никогда еще не видели сестру такой онемевшей.

Затем Сэм и Дора явились с сыном, чтобы поблагодарить графа. Сэм поклонился, а Дора поцеловала ему руку и в порыве чувств опустилась на колени. Граф кивнул в ответ, взъерошил Теду волосы и улыбнулся.

Элоиза никогда не видела у него такой улыбки: радостной, удовлетворенной и, пожалуй, даже гордой. Еще она подумала, что никогда прежде не видела его таким красивым, привлекательным и таким… счастливым. Он вдруг посмотрел на нее, поймал ее взгляд, и она быстро отвела глаза, зная, что это восхищение отражается на ее лице.

Извинившись, Элоиза направилась к лестнице, но граф загородил ей дорогу.

— Сестра… я хотел… поблагодарить вас за помощь.

— Рада была оказать вам услугу, милорд. Но мальчика спасли вы. И меня тоже. Поэтому именно я должна вас благодарить.

— Я всегда держу слово. Не знаю, понимаете ли вы, насколько важно было найти ребенка, а также смысл этого празднования. Это первое действительно хорошее событие, которое произошло тут за долгое время. Моим людям это нужно. Им необходима надежда.

Что-то в его голосе подавило ее инстинктивное сопротивление, и она посмотрела на него. Тепло янтарно-карих глаз летним медом пролилось ей в душу, открыв внутри потайную дверь нежной страсти и желания, о существовании которых она и не подозревала.

Элоиза отшатнулась, напуганная силой этих новых ощущений, и увидела подругу, стоявшую в двух шагах от них.

Вопрос «Господи, понимаешь ли ты, что делаешь?», читавшийся во взгляде Мэри-Клематис, пронзил сердце Элоизы, заставив ее покраснеть от стыда. Что она, черт побери, наделала? Она же монахиня, будущая невеста самого Христа!

— Боже правый, спаси нас и сохрани! — прошептана Элоиза, оглядываясь в поисках отца Бассета. — Мы не вознесли благодарственную молитву!

Не прошло и двух минут, как Элоиза, Мэри-Клематис и отец Бассет уже стояли на коленях, благодаря Всевышнего за Его несказанную милость. А Перил, глядя на эту сцену, в очередной раз угрюмо спрашивал себя, что в Боге есть такого, отчего женщины всегда падают перед ним на

Вы читаете Экзамен для мужа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату