50

Вероятнее всего, в обязанности провинциала входило руководство той или иной территорией, расположенной вне Ватикана. Несколько провинций (Парагвай, Перу, Чили, Боливия) образовывали

ассистенцию, во главе которой также стоял иезуит-ассистент (своего рода помощник генерала). Посещение миссии Япейю основано на записях Антонию Сеппу, монаха-иезуита, тирольца по национальности.

51

В отличии от православной церкви, почитающей Марию Магдалину и не считающей блудницей.

52

Максимин (ум. I веке) – епископ Экс-ан-Прованса. Почитается святым, память 8 июня. Св. Максимин, первый епископ Экс-ан-Прованса, по мнению некоторых был одним из 72 учеников Христа. Согласно преданию Западной церкви он сопровождал в Галлию Марию Магдалину, Марию Клеопову, Марфу и Лазаря. Согласно одному из источников св. Максимин именуется «человеком, слепым от рождения».

53

Бомбарда – одно из первых артиллерийских орудий, применявшихся при осаде и обороне крепостей в XIV—XVI веков. Бомбарды также были первыми корабельными орудиями.

54

Кулеврина – лёгкая переносная пушка.

55

Рибадекин – орудие из шести пушек, отлитых из железа и заряжаемых с казенной части, называемый в Германии Todlenorgel (орган смерти). Термин «Рибадекин» впервые был упомянут около 1340 года. Сама же пушка представляла собой смонтированные на колесный лафет или тележку несколько стволов, из которых можно было вести залповый огонь. Также использовались рибодекины, заряжаемые металлическими болтами-стрелами (аналог аркбаллисты).

56

Филипп III (14 апреля 1578(15780414), Мадрид – 31 марта 1621, там же) – король Испании, король Португалии и Альгарвы с 13 сентября 1598 года. Сын и преемник Филиппа II, первый из неспособных королей, доведших Испанию до крайнего внутреннего упадка и внешнего политического бессилия. Инертный и суеверный, Филипп окружил себя бездарными министрами.

57

Асьенда (имение, поместье, ферма) – крупное частное поместье в Испании и Латинской Америке, к которому часто прикреплены батраки (пеоны) – номинально свободные, но вынужденные работать на владельца асьенды и полностью от него зависевшие

58

Парагвайский аналог крепостного права.

59

Педро де Агуадо (дата рождения и смерти точно не известны) – испанский историк, миссионер- францисканец. Как свидетель завоевания Южной Америки написал «Исторический Сборник», изданный посмертно.

60

Герб ордена изображал пса, держащего в зубах горящий факел. Поэтому-то доминиканцы и получили прозвище «цепных псов» или «верных псов Ватикана».

61

Биретта – головной убор католического священника, увенчанное помпоном посередине.

62

Выручи меня, я выручу тебя (лат.)

63

Взятка, подкуп (лат.)

64

Прокуратор – министр финансов ордена; адмонитор – контролёр, приставленный орденом к генералу.

65

Территории, не подвергшиеся колонизации (исп.)

66

Реал – золотая монета, имевшая хождение в Италии и Испании.

67

Приходской викарий – священник, помощник приходского настоятеля (патера). Может назначаться для помощи патеру в осуществлении пастырского служения. В приходе может быть назначен один приходской викарий или несколько.

68

Вара – испанская средневековая мера длины, примерно 0,8 м.

69

1 испанское льё=5, 5 км.

70

Августинский орден, августинцы – неофициальное наименование членов нескольких монашеских орденов и конгрегаций католической церкви, руководствующихся «Уставом святого Августина», который был написан через много веков после смерти Августина (430 году) и использовался духовенством, желавшим жить по нормам, близким к монашеским.

71

Головорезы (исп.)

72

Небольшой город на берегу Средиземного моря.

73

В приёмном зале (исп.)

74

Райский уголок (исп.)

75

Землевладелец, поручитель.

76

Личная охрана (исп.)

77

Эспада – испанский облегчённый меч для нанесения колюще-рубящего удара. Дага – кинжал для левой руки с широкой защитной пластиной в виде треугольника.

78

Патио – открытый внутренний двор жилого помещения, с разных сторон окруженный стенами, галереями, воротами, решёткой и т. д. или же зелёной изгородью из деревьев и/или кустарников.

79

Мастифф – старинная порода догообразных очень крупных собак. В средневековья считались баснословно дорогими.

80

Избалованное дитя (исп.)

81

Сентаво – разменная монета в Испании и Португалии.

82

Доверенное лицо (исп.)

Вы читаете Город богов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×