вам боль больше, чем необходимо. Но теперь я вам покажу, мистер Тулли! Теперь я выложу вам все за ваши семьдесят восемь долларов. Слушайте внимательно!
Он пытался уклониться от ее скверного дыхания, но это ему не удалось.
— Поезжайте в «Лодж», в Вильтон Лэк, слышите? Поговорите с людьми, которые там работают, с женщинами, обслуживающими номера, и загляните в регистрационную книгу…
— Что они расскажут? — пролепетал Тулли. — Регистрационную книгу за какое время?
— Два года назад, летом, первая неделя июня, мистер Тулли, — с насмешкой ответила женщина. — Конечно — он и она: Кранни Кокс и ваша жена.
Тулли пришел в себя только за рулем своей машины на стоянке возле Флинн-Инн. Из бара вышел мужчина, оттуда донесся крик пьяных. Затем дверь закрылась и все снова стихло.
Он не помнил, как вышел из комнаты Мод Блэк и забрался в машину. Ему лишь смутно запомнился ее насмешливый хохот, словно в кошмарном сне смеялась ведьма…
Тулли механически закурил сигарету.
Блэк, конечно, грязная лгунья. Этого ведь не могло быть! С таким куском дерьма, как Крандалл Кокс, остановиться в туристском отеле… Невозможно. Рут! Такая требовательная женщина, как Рут, не могла так поступить!
Но тогда почему же двумя годами позже она поспешила с оружием в руках на звонок Кокса из Хобби- мотеля?
«Этому должна быть причина, — подумал с сомнением Тулли. — Основательная причина. Одно верно: я знаю свою жену, и я не доставлю удовольствия этому опустившемуся мешку жира и не поеду в Вильтон Лэк, чтобы копаться в регистрационной книге…»
Два года назад. Тогда они еще не поженились, даже не были знакомы. Возможно, Рут просто находилась в «Лодже» в одно время с Коксом — что же из того? Могло случиться, что Блэк из-за своей болезненной ревности все это вообразила. А возможно, Кокс, будучи на содержании у Мод Блэк, из чисто садистских побуждений выдумал эту любовную историю с Рут. Да, так могло быть! Он выдумал все это и рассказал Блэк, зная, что та попадется на удочку.
Он не сомневается в Рут, но все же поедет в Вильтон Лэк и разузнает там все. Мысль об этом доставила ему некоторое удовольствие. Тулли уже несколько лет не был там… Да, конечно! Он внезапно понял.
Если Рут действительно была в Вильтон Лэке два года назад, то, должно быть, ее привлекла прелесть ландшафта. Это — очаровательное, веселое и одновременно пустынное место, особенно в это время года… А может быть, Рут и сейчас там? Перепуганная и не знающая, что делать, она могла забиться туда…
«Чего же я жду?» — спросил себя Тулли.
Он тронулся в путь и погрузился в размышления.
Глава 9
Расстояние от города до озера составляло 250 миль. Тулли преодолел его за три часа. В начале десятого он сделал последний поворот — на Горную улицу.
«Лодж» находился на северном берегу большого озера. Это был прочный одноэтажный деревенский дом из обтесанного камня, обвитый плющом. Западная терраса освещалась медной лампой. Повар в высоком колпаке сервировал столы, стоящие под открытым небом. Играло трио гитаристов, одетых ковбоями. Половина столиков на террасе была свободна.
В холле с большим камином было пустынно. Привлекательная женщина средних лет дежурила за конторкой.
— Я договорился встретиться здесь со своей женой, — сказал Тулли. — Она зарегистрировалась у вас?
Он назвал свое имя, и женщина раскрыла регистрационную книгу.
— Очень жаль, сэр, но она еще не прибыла. Если вы хотите остановиться здесь, я могу вас записать.
— Нет, мне нужно поговорить с управляющим.
Тулли плохо выглядел и был бледен. Женщина медлила.
— Это очень важно, — добавил он.
Женщина испытующе посмотрела на него.
— Минутку подождите.
Она встала, миновала холл и через большую дверь вышла на террасу. Спустя несколько минут она вернулась с загорелым молодым человеком. Он, улыбаясь, сказал:
— Я — управляющий «Лоджем», мистер Тулли. Моя фамилия Далримпл. Не волнуйтесь, пожалуйста, что ваша супруга еще не прибыла. Так часто случается.
— Могу ли я поговорить с вами наедине, мистер Далримпл?
Улыбка застыла на лице управляющего.
— Конечно. Пожалуйста, пройдемте сюда.
В своем кабинете Далримпл предложил Тулли сесть. Тот отрицательно покачал головой. Управляющий тоже остался стоять. Он не улыбался.
— Не понимаю, что вас так волнует, сэр, если дело только в том, что ваша супруга не приехала…
— Возможно, она уже здесь, — ответил Тулли.
— Извините?
— Возможно, она зарегистрировалась под другим именем.
Управляющий сел.
— Я понимаю, — сказал он. — Но, мистер Тулли, администрация не может отвечать…
— Я не об этом. В мои планы не входит причинять вам неприятности.
Тулли вынул бумажник и достал снимок Рут.
— Это моя жена, мистер Далримпл. Я хочу лишь узнать, здесь ли она и если да, то под каким именем записана.
Управляющий взглянул на фото и ответил:
— Нет, сэр.
— Вы уверены?
— Абсолютно. У нас небольшой отель. Сюда часто приезжают отпускники, и я считаю своей обязанностью лично знакомиться с каждым гостем. Уверяю вас, что вашей жены здесь нет, ни под ее собственным, ни под чужим именем.
Управляющий снова улыбнулся и поднялся.
— Если это все, мистер Тулли…
— Нет, еще не все.
Управляющий замер. Тулли был напряжен и бледен.
— Два года назад, в первую неделю июня… Может быть, вы позволите мне взглянуть в вашу регистрационную книгу за тот год?
— Разумеется, я не могу этого разрешить.
— Я вынужден настаивать, мистер Далримпл.
— Это совершенно против наших правил. Очень сожалею, сэр.
— Разве будет лучше, если вместо меня явится полиция?
— Полиция?
Далримпл поежился.
— Конечно, если совершено преступление… Но могу вас уверить, что в этом доме еще не совершалось ни одного преступления.
— Не в этом доме.
— О каком преступлении идет речь?
Тулли помедлил, затем пожал плечами и сказал: