со своими родными.

Он перешел на шаг, направив свою лошадь на середину дороги, так что карете тоже пришлось замедлить ход. Он мог видеть, как Джек спешился в конце короткой улочки, поднялся по ступенькам и постучал. Из отворившейся двери хлынул поток света, но е такого расстояния Томас не мог слышать, что было сказано.

Карета остановилась на обочине, и лакей помог вдовствующей герцогине выбраться наружу. Она двинулась вперед, но Томас быстро соскользнул с лошади и схватил ее за локоть, удерживая на месте.

— Отпусти меня, — резко бросила она, пытаясь вырваться.

— Ради Бога, мадам, — не менее резко отозвался Томас, — дайте ему минуту, чтобы встретиться с родственниками.

— Мы его родственники.

— Вы что, совсем бесчувственны?

— На кону стоят более важные вещи, чем…

— Здесь нет ничего настолько важного, что не могло бы подождать пару минут.

Ее глаза сузились.

— Это ты так думаешь.

Томас выругался себе под нос.

— Я ведь приехал сюда, не так ли? Я обращался с ним вежливо, а в последнее время даже с уважением. Я слушал ваши язвительные замечания и бесконечные жалобы. Я проехал через две страны, спал в трюме и даже… — То, что он должен добавить, было крайне унизительно. — Вручил ему свою невесту. Полагаю, я доказал, что готов ко всем откровениям, которые эта деревня нам предложит. Но, клянусь всеми святыми, я не пожертвую ни каплей порядочности, которую мне удалось сохранить, несмотря на то что я вырос в одном доме с вами.

За ее плечом он мог видеть Грейс и Амелию, которые смотрели на них с открытыми ртами?

— Человек, — произнес он сквозь зубы, — имеет право провести пару чертовых минут со своей семьей.

Секунду-другую леди Августа сверлила его ледяным взглядом, затем обронила:

— Не смей сквернословить в моем присутствии.

Томас был настолько ошарашен тем фактом, что она полностью проигнорировала его тираду, что расслабил хватку на ее руке. Она вырвалась и устремилась вверх по ступенькам вслед за Джеком, который обнимал какую-то женщину — видимо, свою тетку.

— Кхм, — произнесла вдовствующая герцогиня, как только она одна умела.

Томас шагнул вперед, готовый вмешаться.

— Должно быть, вы его тетя, — сказала леди Августа, обращаясь к женщине, стоявшей на крыльце.

Миссис Одли молча уставилась на нее.

— Да, — отозвалась она после долгой паузы. — А вы?..

— Тетя Мэри, — перебил ее Джек. — Боюсь, я должен представить тебя вдовствующей герцогине Уиндем.

Миссис Одли выпустила его из объятий, присела в реверансе и посторонилась, позволив вдовствующей герцогине проскочить мимо нее.

— Герцогиня Уиндем? — переспросила она. — Святые небеса, Джек, неужели ты не мог предупредить нас?

Джек мрачно усмехнулся.

— Так лучше, уверяю тебя. — Он повернулся к Томасу. — Герцог Уиндем, — сказал он, сделав жест в его сторону. — Ваша светлость, моя тетя, миссис Одли.

Она пробормотала что-то в ответ, судя по ее виду, ничуть не польщенная прибытием герцога.

Джек закончил представления, и миссис Одли пригласила всех внутрь. Она говорила шепотом, но в ее голосе было столько паники, что Томас мог слышать каждое слово.

— Джек, у нас нет свободных комнат. Во всяком случае, ничего подходящего для столь…

— Пожалуйста, миссис Одли, — вмешался Томас, склонив голову в почтительном поклоне, — не беспокойтесь на этот счет. С нашей стороны было непростительно явиться без предупреждения. Я бы не хотел, чтобы вы особо утруждались. Хотя, возможно, вы найдете комнату для моей бабушки. Так будет легче для всех, — добавил он, стараясь не показывать своего уныния.

— Конечно, — быстро сказала миссис Одли. — Прошу вас, входите. Стало прохладно. Джек, мне нужно сказать тебе…

— Где ваша церковь? — осведомилась вдовствующая герцогиня.

Томас чуть не застонал. Неужели она не может подождать, пока они не войдут внутрь?

— Вы хотите посетить церковь? — спросила миссис Одли, бросив озадаченный взгляд на Джека. — В такой час?

— Я не собираюсь молиться, — резко бросила леди Августа. — Мне нужно просмотреть церковные записи.

— Викарий Беверидж все еще служит? — спросил Джек, явно пытаясь отвлечь внимание от вдовствующей герцогини.

— Да, — сказала его тетка, — но наверняка он уже лег спать. Уже половина девятого, а он ранняя пташка. Может, утром…

— Это вопрос чрезвычайной важности для династии, — перебила ее леди Августа. — Меня не волнует, даже если бы сейчас была полночь. Мы…

— Зато меня волнует, — отрезал Джек. — Я не позволю, чтобы вы вытащили викария из постели. Вы ждали достаточно долго. Ничего с вами не случится, если подождать до утра.

Томас готов был аплодировать своему кузену.

— Джек! — ахнула миссис Одли и повернулась к вдовствующей герцогине. — Не представляю, кто научил его разговаривать в таком тоне. Уж точно не я.

— Не ты, — буркнул Джек, свирепо глянув на леди Августу.

— Вы сестра его матери? — осведомилась та.

— Да, — отозвалась миссис Одли, явно пораженная внезапной сменой темы.

— Вы присутствовали на ее свадьбе?

— Нет.

Джек удивленно повернулся к ней.

— Разве?

— Да. Меня там не было. У меня были роды. Я никогда не рассказывала тебе. Ребенок родился мертвым. — Ее лицо смягчилось. — Это одна из причин, почему я была так рада иметь тебя.

— Мы отправимся в церковь завтра утром, — заявила вдовствующая герцогиня. — Первым делом. Отыщем нужные документы и покончим со всем этим.

— Документы? — переспросила миссис Одли.

— Свидетельство о регистрации брака, — рявкнула вдовствующая герцогиня. — Вы глухая?

Это было слишком. Томас схватил ее за локоть и оттащил назад, что, возможно, было в ее интересах, поскольку Джек выглядел так, словно готов был вцепиться ей в горло.

— Луиза венчалась не в здешней церкви, — сказала миссис Одли. — Она вышла замуж в Магуайрсбридже. В графстве Фермана, где мы выросли.

— Это далеко отсюда? — требовательно спросила вдовствующая герцогиня, пытаясь высвободить руку.

Но Томас держал крепко.

— В двадцати милях, ваша светлость, — ответила миссис Одли, прежде чем повернуться к своему племяннику. — Джек? В чем дело? Зачем тебе понадобилось доказательство регистрации брака твоей матери?

Джек помедлил, колеблясь, затем прочистил горло.

— Мой отец ее сын, — сказал он, кивнув в сторону вдовствующей герцогини.

— Твой отец! — ахнула миссис Одли. — Ты хочешь сказать, что Джон Кавендиш…

Вы читаете Невеста герцога
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату