– Значит, он еще способен на чувства, по крайней мере на чувство благодарности.
– Это действительно так, – ответила Селли Янг. – А теперь, сэр, может быть, вы ответите на мой вопрос. Почему вас интересует набор инструментов?
– Он был прислан мне неизвестным лицом.
Ее глаза расширились.
– Значит, кто-то его выкупил?
– Да. Нет ли у вас каких-либо соображений насчет того, кто мог это сделать?
– Ни малейших. – Она задумалась и после паузы сказала: – Не обязательно здесь должна быть какая-то связь. Я хочу сказать, что кто угодно мог увидеть набор и купить его по дешевке.
– Когда набор попал ко мне, одного инструмента не хватало.
– Странно! Интересно, что же могло с ним случиться?
– Набор был полным, когда вы его заложили?
– Да.
– Благодарю вас, мисс Янг. В этот момент дверь перед нами распахнулась и вошел мужчина.
– Ваша светлость! – воскликнул Холмс. – Наши пути вновь пересеклись!
Лорд Карфакс – это был он – удивился не меньше, чем мы. Можно даже сказать, что он был в полной растерянности. Молчание прервала Селли Янг. – Вы знакомы?
– Мы имели честь знакомиться только вчера, – сказал Холмс, – в резиденции герцога Шайрского.
Лорд Карфакс наконец обрел дар речи. Повернувшись к Холмсу, он сказал:
– У меня гораздо больше причин находиться здесь, чем у вас, джентльмены. Я провожу здесь много времени.
– Лорд Карфакс – наш добрый ангел, – сказала Селли восторженно. – Он так щедро жертвует свои деньги и время, что приют принадлежит ему столько же, сколько нам. Вряд ли он уцелел бы без его помощи.
Лорд Карфакс вспыхнул.
– Вы преувеличиваете, дорогая.
Она с нежностью прикоснулась к его руке. Глаза ее блестели. Но вскоре взгляд ее потускнел и настроение резко изменилось.
– Вы слышали, лорд Карфакс? Еще одна.
Он грустно кивнул головой.
– Неужели это никогда не кончится? Мистер Холмс, не решили ли вы применить свои таланты в поисках Потрошителя?
– Посмотрим, как будут развиваться события, – отрывисто сказал Холмс. – Мы отняли у вас много времени, мисс Янг. Надеюсь, мы еще увидимся.
Мы поклонились и пошли к выходу.
Наступил вечер, и редкие фонари Уайтчэпела мерцали на безлюдных улицах, скорее сгущая, нежели рассеивая тени.
Я поднял воротник.
– Признаюсь, Холмс, что жаркий камин и чашка горячего чая…
– Берегитесь, Уотсон! – вскричал Холмс, отличавшийся более быстрой реакцией, чем я. Минуту спустя мы отчаянно отбивались от трех хулиганов, которые выскочили из темного двора и напали на нас.
Я увидел, как сверкнул нож, и один из них крикнул: «Вы займитесь тем, длинным!» После чего я остался один на один с третьим бандитом, но этого было вполне достаточно, поскольку в руках у него был нож. Ожесточенность его нападения не оставляла сомнения в его целях. Хорошо, что я сразу же резко повернулся в его сторону, но трость выпала у меня из рук, и он наверняка всадил бы в меня нож, если бы, спеша сбить меня с ног, не поскользнулся и не стал падать на меня, ловя руками воздух. Движимый инстинктом самосохранения, я ударил его коленом. Было даже приятно ощутить боль в бедре и колене от этого удара. Бандит взвыл и, шатаясь, отступил. Кровь потекла у него из носа.
Холмс сохранил и трость, и присутствие духа. Уголком глаза я увидел его первый акт обороны. Пользуясь тростью как мечом, он ударил хулигана, который находился ближе к нему. С отчаянным воплем тот упал.
Больше я ничего не видел, потому что мой противник снова бросился на меня. Мы схватились не на шутку и в конце концов повалились на булыжную мостовую. Мой противник был крупный, сильный детина, и хотя я изо всех сил сдавил его руку, лезвие ножа неумолимо приближалось к моему горлу.
Я уже готов был вручить свою душу Создателю, когда трость Холмса обрушилась на моего противника. Глаза его закатились. Я с трудом освободился от груза его тела и привстал на колени. В этот момент один из двух хулиганов, напавших на Холмса, завопил от ярости и боли, и кто-то из них крикнул: «Бежим, Батч! Эти типы больно здоровы!» Они подняли моего обидчика, и вся троица исчезла во тьме.
Холмс стоял на коленях, склонившись надо мной.
– Уотсон, вы целы? Он не пырнул вас ножом?
– Ни царапины, Холмс, – успокоил я его.