— Вы хотели бы получить передышку от всего этого? — спросил он.
— Передышку? — откликнулась она, оглядываясь на кружащиеся повсюду пары. — От танца?
— Не совсем. Вальс, как я убедился, вы неплохо выдерживаете. Говоря о передышке, я имел в виду вашу матушку.
Дафна даже остановилась на мгновение.
— Вы предлагаете вывести маму из ее общественного круга? Я вас правильно поняла? Или, не дай Бог, еще что-то более страшное?
В ее глазах был смех.
— Я не совсем точно выразился, мисс Бриджертон. Я предлагаю сделать это не вашей матери, а вам.
Дафна от неожиданности чуть не сбилась с такта, но тут же восстановила ритм.
— Не понимаю, — произнесла она. — Вы говорите серьезно?
— Я намеревался, — ответил он, — полностью освободить себя от лондонского общества, но понял, что был наивен, ибо это невозможно.
— Неужели вам так понравился миндальный ликер и не очень сладкий лимонад, который везде подают, что вы решили отдать себя на съедение этому обществу?
— Нет, — ответил он, не обратив внимания на сарказм. — Но я не могу совсем отринуть это, оттого что многие мои друзья успели жениться за время моего отсутствия и их жены начали устраивать вечера.
— На которые вас приглашают и ваше благородство не позволяет вам отказаться?
Он кивнул.
— Так наберитесь мужества и откажите. В его взгляде, который он кинул на нее, смешались раздражение и восхищение.
— Мужья этих женщин, я уже сказал вам, мои хорошие друзья.
— И вы боитесь обидеть отказом их жен? Все-таки вы, наверное, довольно хороший человек.
— Вряд ли, — пробурчал он.
— Но ведь и не очень плохой?
Музыка умолкла, и Саймон медленно повел Дафну через всю залу туда, где находились ее братья и мать, пытаясь по пути закончить, вернее, сформулировать опасную мысль, посетившую его несколько минут назад.
— Я попробовал объяснить вам, но так и не сумел, поскольку вы не дали мне возможности… — говорил он. — И теперь сделаю еще одну попытку…
— Прошу вас, милорд, — милостиво разрешила она.
— Так вот, — произнес он резче, чем самому хотелось, — мы остановились на том, что я, как ни крути, должен появляться в лондонском свете.
— А это смерти подобно, — не удержалась она.
Ему стоило большого усилия не крикнуть ей, чтоб она перестала все его слова превращать в шутку. Хотя сам любил делать нечто подобное.
— Вы, насколько я понимаю, — продолжил он, — не больше меня хотите там появляться. Однако noblesse oblige [3], как говорят французы.
— Это так, — согласилась она. Он поспешил заговорить опять:
— Возможно, есть способ, с помощью которого я мог бы избавиться от слишком пристального внимания семейства Фезерингтон и им подобных, а вы — от благожелательного, но мучительного для вас влияния вашей матери.
Она с интересом взглянула на него:
— Продолжайте!
«Кажется, задело за живое».
— Продолжаю. — Он остановился и, слегка наклонившись к ней, произнес драматическим шепотом:
— Мы заключаем с вами нечто вроде пакта. Соглашения.
Он ожидал немедленной реакции — вскрика, хлопка в ладоши, хотя бы улыбки, но она молчала. Молча смотрела на него, и он не мог понять — то ли она считает его наглецом, то ли просто идиотом.
— Я сказал, — повторил он нетерпеливо, — вроде соглашения. О чем вы подумали? Что вы на меня так смотрите?
— Я подумала, — медленно произнесла она, — что, вероятно, не напрасно меня предупреждали о вашем бурном прошлом. С вами нужно держать ухо востро. Вам мяло того, что в течение всего вечера вы уже не один раз пугали меня своим поведением?
— Ничего подобного не было!
Она снисходительно потрепала его по рукаву.
— Было, милорд. Но я простила вам, понимая, что вы просто не могли сдержаться.
Саймон смотрел на нее в растерянности.
— Никогда раньше не заслуживал снисхождения от женщины, — нашелся он наконец как ответить. Она пожала плечами:
— Очень сожалею. Это не самое плохое чувство.
Но он еще не все высказал в ответ на ее снисходительность.
— Знаете, — сказал он, — сначала я подумал, что ваши неудачи с женихами объясняются главным образом тем, что их отпугивают ваши братья, но теперь прихожу к твердому убеждению, что это делаете вы и только вы. Бедный Найджел! И все другие!
К его удивлению, она весело рассмеялась:
— Ошибаетесь. Я не замужем главным образом потому, что большинство видит во мне в первую очередь друга. Это убивает всю романтику. А что касается Найджела, он исключение.
Чуть поразмыслив над ее словами, Саймон понял, что тем самым ему легче будет осуществить придуманный в одночасье план.
— А теперь не перебивайте, — сказал он по возможности мягко. — Очень прошу вас дать мне выговориться до того, как Энтони, который уже смотрит на нас, испортит всю мессу.
— Говорите же, милорд, — поощрила Дафна, на самом деле заинтригованная всеми этими предисловиями.
— Мой план заключается в следующем, мисс Бриджертон. Мы делаем вид… притворяемся, что испытываем друг к другу самые нежные чувства.
— О!
— Только для вида, — успокоил он ее. — Но окружающие должны поверить в это и осознать, что теперь я уже не их добыча.
— Значит, они должны будут увериться в истинности наших чувств? — чуть обеспокоенно спросила Дафна.
— Они — да. Но не мы.
— Разумеется, — подтвердила она. — И что за этим последует? Меня интересует, что выиграю я?
— Разве нужно объяснять? Во-первых, ваша мать перестанет таскать вас от мужчины к мужчине, понимая, что этим задевает меня.
— Не слишком вежливо изложено, — определила Дафна, — но, в общем, правильно. А во-вторых?
— А во-вторых, — он ехидно улыбнулся, — мужчины всегда обращают больше внимания на женщину, если знают, что кто-то уже заинтересовался ею.
— В каком смысле больше, я не вполне понимаю, сэр.
— В самом прямом, мисс Бриджертон. Усмехнувшись, он пристально взглянул на нее, и она покраснела.
Саймон первым прервал молчание:
— Я сказал, «кто-то заинтересовался», но, извините за самомнение, если этот «кто-то» к тому же еще по случайности герцог, интерес мужчин может возрасти в несколько раз, и тот, кто рассматривал вас только как друга, поспешит изменить свое мнение.
Дафна поджала губы.
— Хотите сказать, к тому времени, как вы меня бросите, у моего порога будут уже толпиться орды мужчин, жаждущих моей руки?