— Намного лучше, — искренне ответила ему Генри. Она и вправду почувствовала себя лучше, увидев его. — Наверное, это усталость.
— Ты и в самом деле выглядишь слегка уставшей. — Он нахмурился. — У тебя круги под глазами.
Она печально подумала, что круги появились из-за бессонной ночи.
— Я собираюсь пролежать в постели весь день, — сказала она. — Даже и не помню, когда со мной такое было. Я чувствую себя такой лентяйкой.
Он дотронулся до ее подбородка.
— Тебе совершенно необходимо отдохнуть.
— Ты так думаешь?
— Да. Ты должна хорошо выглядеть и набраться сил к нашей свадьбе. — Он озорно улыбнулся. — Потому что после нее я собираюсь тебя страшно утомить.
На ее щеках появился румянец, но она все же нашла в себе силы сказать:
— Жаль, что мы не можем пожениться сейчас же.
— И мне жаль, любовь моя. — Он наклонился, жадно глядя на ее губы.
— Ку-ку! — Белл заглянула в дверь.
Данфорд шепотом выругался.
— Ты умеешь считать минуты?
— Я развиваю в себе эту способность.
— Хотел бы я, чтобы ты развивала ее чуть помедленнее, — пробормотал Данфорд.
Данфорд взял руку Генри и, перед тем как встать, поцеловал ее.
— Я приеду завтра проверить, как у тебя идут дела. Может быть, мы сходим на прогулку, если ты будешь хорошо себя чувствовать.
— Я бы хотела этого.
Он сделал шаг, собираясь уйти, не потом вернулся к ней и нагнулся так, что их лица оказались почти на одном уровне.
— Могу я просить об одолжении?
Генри кивнула, озадаченная его серьезным взглядом.
— Обещай, что если тебе станет чуть хуже, ты сразу же обратишься к врачу.
Она снова кивнула.
— Ты обратишься к врачу также и в том случае, если твое состояние не улучшится к завтрашнему дню.
— Мне уже намного лучше. Спасибо, что пришел.
Он улыбнулся ей своей неотразимой улыбкой, от которой у нее до сих пор становились ватными ноги. Затем, слегка кивнув, вышел из комнаты.
— Ну что? Визит был приятным? — спросила Белл. — Нет, даже не трудись отвечать. Я вижу это сама. Ты вся просто светишься.
— Я знаю, что дамам из высшего света не принято заниматься торговлей, Белл, но если бы нам удалось поместить одну из его улыбок в пузырек в качестве лекарства, мы бы сколотили на этом состояние.
Белл снисходительно улыбнулась, поправляя платье.
— Несмотря на то что я обожаю Данфорда, должна заметить тебе, что его улыбка не идет ни в какое сравнение с улыбкой моего мужа.
— Ну уж нет, — фыркнула Генри. — С объективной точки зрения совершенно ясно, что улыбка Данфорда лучше.
— С объективной точки зрения, как же!
Генри улыбнулась:
— Нам необходимо мнение независимого эксперта. Можно было бы спросить об этом Эмму, но мне кажется, она сказала бы, что у нас обеих с головой не в порядке и что самая лучшая улыбка — у Алекса.
— Наверное, так оно и должно быть, — ответила Белл.
Генри поправила на себе одеяло и произнесла:
— Белл? Могу я задать тебе вопрос?
— Конечно.
— Это касается семейной жизни.
— О, — понимающе сказала Белл. — Я знала, что ты захочешь поговорить об этом. У тебя ведь нет матери, и я даже не представляю, у кого еще ты смогла бы спросить об этом.
— Нет-нет, не об этом, — быстро сказала Генри, чувствуя, как ее щеки заливает румянец. — Об этом я знаю все.
Белл покашляла, прикрыв рот рукой.
— Не из собственного опыта, разумеется, — солгала Генри. — Не забывай о том, что я выросла на ферме. Мы сами занимались разведением животных.
— Я… я вижу, что должна ненадолго прервать тебя. — Белл помолчала, соображая, как бы яснее изложить свою мысль. — Я не росла на ферме, но имею некоторое представление о жизни животных и должна сказать, что, несмотря на то что у людей техника та же…
Генри еще никогда не видела, чтобы Белл так сильно краснела. Она решила смилостивиться над ней и быстро сказала:
— То, о чем я хотела спросить тебя, не совсем об этом.
— Да?
— Я знаю… то есть я слышала, что у многих мужчин есть любовницы.
Белл кивнула:
— Это правда.
— И что многие из них продолжают видеться с ними после женитьбы.
— Ах, Генри, так вот ты о чем! Ты боишься, что у Данфорда будет любовница? Хочу заверить тебя, что не будет, — ведь он так любит тебя. Мне кажется, ты просто не дашь ему скучать, и времени на любовницу у него не останется.
— А сейчас у него есть любовница? — продолжала интересоваться Генри. — Я понимаю, глупо ожидать, что он вел монашескую жизнь до того, как познакомился со мной. Я даже не ревную Данфорда ни к одной из тех женщин, с которыми у него была связь до нашей встречи. Это было бы несправедливо, ведь тогда он даже не знал о моем существовании. Но что, если у него и сейчас есть любовница?
Было видно, что Белл стало несколько не по себе.
— Я не могу не рассказать тебе все как есть, Генри. Я знаю, что у Данфорда была любовница, когда он отправлялся в Корнуолл, но не думаю, чтобы они виделись после его возвращения. Я клянусь тебе в этом. Уверена, что он уже разорвал с ней все отношения. А если нет, то собирается это сделать.
Генри, задумавшись, провела языком по губам. У нее будто камень с души свалился. Конечно, так оно и есть. Он намеревается увидеться с этой Кристиной Фаулер в пятницу ночью и сказать, что ей следует найти себе другого покровителя. Было бы лучше, если бы он сделал это сразу по приезде в Лондон. Но обвинять его в том, что он отложил этот, судя по всему, неприятный для себя разговор, она не могла. Генри была уверена, что его любовница не хотела бы расстаться с ним. Она вообще не могла себе представить, чтобы какая-нибудь женщина захотела расстаться с ним.
— А у Джона была любовница до того, как он тебя встретил? — с любопытством спросила Генри. — Ой, извини. Это, конечно, такое личное.
— Все в порядке, — заверила ее Белл. — На самом деле у Джона не было любовницы, но он ведь и не жил в Лондоне. Пожалуй, это больше характерно для Лондона. А у Алекса была любовница, но он расстался с ней, как только познакомился с Эммой. Уверена, что в вашем случае произошло то же самое.
Белл говорила так убежденно, что Генри не могла не верить ей. В конце концов, она и сама хотела в это верить. Сердце подсказывало ей, что так оно и было.
Однако, несмотря на всю свою уверенность в Данфорде, в пятницу Генри чувствовала себя очень взвинченной. Каждый раз, когда кто-нибудь обращался к ней, она вздрагивала, а малейший шум заставлял ее подскакивать. Она провела три часа, уставившись на одну и ту же страницу пьесы Шекспира, а мысль о еде внушала ей отвращение.