— Дорога идет вниз! — закричал кто-то, и все торопливо начали сворачивать лагерь.
Видеть дорогу стало легче. Кое-где она проходила по мостикам над пропастями, по которым мог проехать только один фургон.
Камни с шумом сваливались в пропасть, путая людей.
Либби ошиблась, думая, что все опасности позади. Она крепко сжимала в руках поводья, молясь, чтобы быки не споткнулись и повозка не свалилась в ущелье.
Фургон впереди поехал быстрее, и ее упряжка понеслась вдогонку исчезающей повозки. Либби дергала за поводья, и скорость увеличилась так, что из-под задних колес посыпались искры. Она пыталась сдержать быков, но не смогла. Фургон стал наезжать на быков, и один из них споткнулся. Одно из колес, крутясь, повисло над пропастью. Либби спрыгнула с фургона.
— Помогите! — закричала она. — Иден! Блисс! Прыгайте ко мне!
Фургон медленно стал сползать назад. Мужчины бежали к нему со всех сторон.
— Дети! — закричала Либби.
— Мама, моя кукла! — завопила Блисс, пытаясь залезть в фургон. Либби схватила ее за юбку.
— Забудь про куклу, прыгай к маме!
Кто-то подхватил Иден. Либби прижала детей к себе.
Измотанные быки не могли вытянуть повисший фургон.
— Обрежь поводки! — закричал кто-то.
Фургон накренился и со скрипом полетел в пропасть, увлекая за собой быков. Он с грохотом развалился. Либби чуть не стошнило, и она закрыла рот рукой. Еще секунда и Блисс с Иден погибли бы.
Блисс плакала.
— Где моя кукла?
— Не плачь, у тебя будет новая, — успокаивала ее Иден.
Либби била неуемная дрожь.
— Вы в порядке! — подбежал к ней Гейб.
— О, Гейб, — Либби уткнулась ему в плечо.
Он обнял ее.
— Все позади, — говорил Гейб, гладя ей волосы.
— Что вы сделали с моим фургоном? — закричал задыхавшийся от бега Шелдон Райвл.
— Была только одна упряжка, и они не удержали, — объяснил кто-то ему.
— Это что? Ее фургон? — завопил Райвл. — Бестолковая баба! Где мои мука и картошка?
Либби отошла от Гейба и закричала:
— Ваша мука?! Да мои дети чуть не погибли! Вы не человек, а чудовище! Единственное о чем я жалею, так о том, что в той повозке не было вас!
Она подхватила детей и сказала, что не останется с ним ни минуты, и сама найдет дорогу.
— Мама, куда мы идем? А как же мистер Фостер? Мы не выберемся отсюда! — закричала Иден.
Либби быстро повела детей к сосновому лесу. Через несколько минут она услышала позади цоканье копыт. Гейб догонял ее.
— Подождите. Вы идете слишком быстро.
— Что вы здесь делаете? — спросила Либби.
— Оберегаю вас.
— Я в этом не нуждаюсь.
— А где вы будете спать? Вы взяли что-нибудь поесть?
— Мы же в Калифорнии и до вечера найдем какое-нибудь поселение, — ответила Либби.
— Джимми говорит, что до ближайшего жилья три дня пути, — сказал Гейб. — А вдруг вы встретите медведя-гризли или бандитов. Кто вас защитит? Вам не дойти.
— А как же фургон?
Гейб улыбнулся:
— Да я лучше буду сидеть на скале до второго пришествия. Пусть этот Райвл сам впрягается и тащит свое барахло.
Либби и Гейб расхохотались.
Посадив девочек на коня, они прошли довольно большое расстояние. Ночлег был устроен под соснами. Гейб подстрелил кролика, и они поджарили его на костре. К концу следующего дня местность стала другой. Холмы с дубовыми рощами заменили сосны и гранитные горы. На западе были видны дымки от костров — это вселяло им надежду.
— Завтра мы доберемся до цивилизации, — сказала задумчиво Либби.
— До людей, но не до цивилизации, — добавил Гейб.
— Когда же все это кончится?! Нет сил больше ждать.
— Да через пару дней вы встретите Хью, который намыл кучу золота и живет сейчас в уютной маленькой хибарке, и вы тут же забудете про мое существование, — медленно проговорил Гейб.
— Никогда, без вас я бы не добралась сюда, — ответила Либби.
— Представьте, я выхожу из казино и встречаю вас с детишками, идущей за покупками. Вы притворитесь, что не знаете меня и пройдете мимо.
— Нет, я вас не забуду, — заулыбалась «Либби.
— Я хочу попросить, могу ли я поцеловать вас?
— Вот этого не надо, мистер Фостер.
— Куда же делся Гейб?
— Мы возвращаемся в большой мир, — сказала она и отвернулась.
— Я ведь замужем, а вы не друг нашей семьи.
Она взглянула на улыбающегося Гейба.
— Если бы вы боялись того, что скажут люди, вы бы никогда не решились на такую рискованную поездку.
— Я думаю не о себе, а о Хью, — сказала она. — Всю дорогу я читала имена на могилах. Надеюсь, что он цел и невредим. Представьте, как ему будет больно, если он узнает, что его жена забавляется с карточным игроком, пока он вкалывает, как раб.
— Я по-прежнему надеюсь, что вы не прогоните меня. Только один поцелуй! Разве я прошу многого? Вы считаете меня отвратительным? — Гейб взял ее за руки. — Жаль, что вы разбудили во мне чувства, которые лучше бы спали, — нежно сказал он.
Он осторожно взял ее за подбородок и наклонился, чтобы поцеловать.
— Думаю, что я не могу ожидать большего, — в глазах Гейба засветился огонь. — Этот поцелуй останется со мной на долгие годы.
Либби чуть не всхлипнула, но затем улыбнулась, обвила руками шею Гейба и жадно его поцеловала.
Они стояли вместе, не двигаясь, и казалось, что губы их навечно слились в поцелуе. Потом неохотно они отпустили друг друга.
— Этот поцелуй, несомненно, продлит мою жизнь, миссис Хью Гренвил, — сказал Гейб.
В ту ночь Либби не спала. Она смотрела на звезды, которые виднелись сквозь филигрань листьев и ветвей. Ее тело стонало от желания. Целовать и тонуть в таких сильных руках, быть столь желанной — это была какая-то сладострастная пытка.
«Я не буду любить вас, Гейб, — думала она. — Но без вас я никогда не получу удовлетворения».
15
Дорога шла вниз. Теплый воздух встречал их запахом сажи, смешанной с морским воздухом. Либби шла впереди, а Гейб вел коня, на котором уютно устроились Иден и Блисс. Они шли, скрываемые ветвями от солнца. Голубые сойки и соколы кружили в небе над головой. Из ветвей слышался щебет птиц и крики соек — это было непривычно после долгого путешествия через пустыни.