покупая мебель местного производства, потому что привезенную на кораблях мебель было смешно покупать из-за невообразимо высоких цен.

Вечером Либби забрала у портного первые готовые платья, в которых, как думала, выглядит довольно элегантно.

Теперь, приодевшись, она осмелилась послать записку Марку Хопкинсу. Ответ пришел с приглашением отобедать в отеле Брауна. Марк приехал в шикарном костюме и белоснежной накрахмаленной рубашке. Официант сразу узнал его, а это говорило о том, что Марк стал важной персоной. Хотя Либби была одета неплохо, и в ее волосах блестели перламутровые гребни, она чувствовала себя не совсем уверенно, когда Марк проводил ее к столику в беседке. Вокруг все оживленно разговаривали, потягивали шампанское, закусывая устрицами. Рядом с ними Либби чувствовала себя как деревенская простушка, приехавшая в город первый раз. Она посмотрела на соседний столик, чтобы узнать, какой вилкой пользоваться.

— Что-то не так? — спросил Марк Хопкинс.

Либби покраснела.

— Это звучит глупо, но я так давно не ела в приличных заведениях, что уже забыла, что надо делать.

Марк рассмеялся.

— Зачем волноваться? Здесь никто не знает, каким ножом и вилкой что надо есть. Посмотрите на этого старика, — Марк кивнул в сторону пузатого мужчины, сидевшего в окружении двух красивых молодых женщин в шикарных платьях со страусовыми перьями в волосах.

— Посмотрите, чем он ест устрицы.

Либби увидела, что он держит нож как кинжал и разрезает устрицу, перед тем как есть.

— Эти девочки из Родового дворца за углом. Они получают сто долларов за ночь, — прошептал Марк.

У Либби разбежались глаза, когда она увидела у одной из них изумруды на шее.

— Посмотрите на женщину, которая только что вошла, — продолжал Марк.

Либби поглядела на ее платье, которое сидело как влитое, с ее плеч ниспадал бархатный плащ, который развевался при ходьбе.

— Сейчас она строит себе особняк на северном пляже. Говорят, она лучшая картежница в городе.

Слово «картежница» напомнило Либби о Гейбе. Она уставилась на задымленный зал, гадая, увидит ли когда-нибудь его снова. И вдруг — о, чудо — Либби увидела Гейба, не веря глазам своим. Гейб стоял у двери, ведущей в другой зал, и выглядел еще более красивым, чем Либби его помнила. На нем был шикарный костюм и белая гофрированная сорочка, а в галстуке сияла булавка с бриллиантом. Гейб направился к ней, и Либби, затаив дыхание, смотрела на него. Он подходил все ближе, и Либби готова была закричать, когда наконец он посмотрел на нее. На его лице появилось удивление, и он, поклонившись, прошел мимо.

Либби встала.

— Извините, я на минуточку. Только что увидела знакомого.

Либби догнала Гейба, когда он входил в фойе отеля.

Она хотела позвать его, но в эту минуту, поднявшись с красного кожаного кресла, к нему подошла женщина. Улыбаясь, она взяла его под руку и взглянула на него. Гейб нежно поцеловал ее, и они вышли на улицу. Либби молча стояла, щеки ее пылали, как будто ей дали пощечину.

Либби немного успокоилась только тогда, когда села за столик.

— Вы повидались с вашим другом? — спросил он.

— Нет, я ошиблась, — взяв в руку вилку, сказала она. — Цыплята такие вкусные, надеюсь, они не остыли, пока я уходила.

Провожая после обеда Либби, Марк спросил:

— Вы решили покупать землю? Пока еще есть пара выгодных сделок.

— Я последую вашему совету, — решительно ответила она. — Я пошлю вам деньги, и вы купите — уверена, что на вас можно положиться.

— Вы — мудрая женщина, и вы не будете об этом жалеть. Если бы я был помоложе и с деньгами, я бы попросил вас выйти за меня замуж, но сейчас, я уверен, вы не хотите быть связанной с мужчиной, которому почти сорок.

Либби улыбнулась, тронутая его добротой.

На следующий день она встретилась с синьором Альфонсо, чилийским торговцем. Это был немного располневший человек с тонкими усами и добрыми глазами. Он был похож на безобидного щенка, но после первых его слов Либби поняла, что это хитрый и, возможно, могущественный человек.

— Мои дела идут неплохо, — сказал он. — Как я могу быть уверен, что вы не станете мне конкурентом?

— Синьор Альфонсо, я всего лишь одинокая женщина и выращиваю овощи для себя и своей семьи. Как я могу угрожать вашему бизнесу?

— Хорошо, Альфонсо подумает, что он может для вас сделать. Только скажите, что вам надо?

Либби заказала саженцы яблонь, груш, вишни, лимона и винограда. Удовлетворенная переговорами, она пошла с девочками за покупками, разрешая им выбирать игрушки и сладости, а себя баловала, покупая мыло, духи, заколки и другую мелочь.

Поздно вечером они уплыли в Сакраменто.

В ноябре Либби уже обставила мебелью и свое новое жилище.

Ей нравилось, когда к ней заходили ее новые мексиканские соседи, и она с удовольствием училась у Кончиты испанскому, а та в свою очередь начала изучать английский. В первый раз в своей жизни Либби почувствовала умиротворение, если бы не пустота в ее сердце.

31

Пошли дожди. И когда река, выйдя из берегов, хлынула в долину, сметая все на своём пути, Либби была рада, что послушалась Ах Фонга. Часами она проводила время, греясь у камина и наблюдая за дочками, играющими или делающими уроки.

Либби хотела написать матери, но вспомнила угрозы отца отобрать у нее детей и засадить ее в сумасшедший дом. Пусть они лучше ничего не знают.

Ей так хотелось домой, особенно теперь, когда приближались рождественские праздники с подарками, сладостями и играми.

Либби к Рождеству напекла пирогов и приготовила пудинг. Комнаты она украсила сосновыми ветками.

Под кроватью стояла коробка с сахарными мышатами, китайскими чашечками, апельсинами и орехами, ленточками — все это Либби купила для подарков дочкам.

«Хоть они будут рады Рождеству», — думала Либби.

В канун праздника она вдруг почувствовала сильную боль и вскрикнула.

— Что с тобой, мама? — спросила Иден.

— Позовите Ах Фонга, — стараясь казаться спокойной, сказала она.

Через минуту появился Ах Фонг.

— Что случилось? — спросил он.

— Ах Фонг, сходи за доной Кончитой.

— Прямо сейчас? — спросил он.

— Да, кажется, ребенок пошел.

— Я возьму мула?

— Да, бери, — с трудом ответила Либби. Она пошла в свою комнату и остановилась, так как боль стала невыносимой. Начались схватки. Обливаясь потом, она старалась не кричать, чтобы не пугать детей.

Вы читаете Золото глупцов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату