рабочих.

Однажды вечером, когда Либби стирала белье, Бастер вдруг залаял. Она посмотрела на горизонт и услышала стук лошадиных копыт. Бастер продолжал лаять, его шерсть поднялась дыбом.

— Ну что, мальчик? — Либби опустила корзину с бельем на землю. Приглядевшись, она увидела растущие точки людей, приближающиеся к ее дому. Это были небритые, с шляпами, надвинутыми на глаза, мужчины. Либби взяла Бастера за ошейник.

— Что вам нужно? — закричала она.

— Добрый день, мэм, — с южным акцентом сказал один из них. — Мы ищем работу. У вас есть что- нибудь для нас?

— Спасибо, у меня уже есть помощники.

— Нас четверо, и мы очень голодны, — добавил другой, — и готовы съесть все, что вы дадите.

— Я посмотрю. Вы можете подождать на улице?

Либби, взяв с собой Бастера, зашла в дом, пытаясь убедить себя, что это просто голодные люди, но чувствовала, что это не совсем так. На кухне Либби подошла к Ах Фонгу.

— Быстро скачи к дону Мигуэлю, расскажи о бандитах.

— Вы останетесь здесь одна?

— У меня ружье, — прервала его Либби.

Выходя из кухни, Либби ахнула, увидев, что парни стоят у самой двери.

— Мы готовы съесть все, что вы дадите, — подходя к ней, сказал один из них.

Бастер зарычал и оскалился.

— Хороший песик, когда он вырастет, будет неплохой защитой, — парень замахнулся на пса. — Заткнись!

Бастер отпрянул, продолжая рычать.

— Я же просила вас не заходить. Вы напугаете детей, — недовольно сказала Либби, пытаясь разглядеть незнакомца.

— Вы живете здесь одна? — медленно сказал высокий, длинноногий парень в рваных штанах.

— У меня есть работники. Они живут за моим домом и скоро вернутся с поля.

— А мы никого не заметили в поле, да, Бо?

Либби снова вошла в дом.

— Кухня здесь, мэм, или я ошибаюсь? — спросил один из них.

Она поднялась по ступенькам, сняла со стены ружье и прикрыла его шалью.

— Оставайтесь здесь, — шепнула она детям.

— У вас здесь уютно, — послышался голос.

И Либби увидела стоявшего за спиной высокого парня.

— Наверное, плохо без мужчины, тем более с такой пуховой кроватью? — улыбаясь, сказал он.

Ноэль заплакал, и парень с удивлением посмотрел на Либби.

— Вы все же смогли найти мужчину, когда он вам понадобился, и вы сможете найти еще одного.

— Оставьте мой дом, — сказала Либби. — Я хотела вас накормить, а вы меня оскорбляете. Забирайте своих друзей и убирайтесь.

Парень засмеялся.

— Никто не заставит меня выйти.

Либби сдернула шаль и наставила на него ружье.

— Я уже однажды пристрелила одного, и теперь моя рука не дрогнет.

— Не надо злиться, — сказал парень. — Я только собирался вас развеселить. Мы с Вилли поедим и уйдем.

Он повернулся и пошел вниз.

Не спуская глаз со своих непрошеных гостей, Либби поставила на пол принесенные из кухни тарелки с мясом.

— Берите это и уходите. Убирайтесь с моей земли и не возвращайтесь.

Бо забрал тарелки.

— Премного благодарен, — пробурчал он и, отдав тарелку своему компаньону, рванулся к Либби. Прозвучал выстрел, но пуля прошла мимо.

Бастер схватил парня за колено, и Бо завопил, выпустив ствол ружья, который он все-таки успел схватить. Либби мгновенно перезарядила ружье.

— Убирайтесь, пока вы живы! Считаю до пяти и стреляю!

На счет три мужчины встали и пошли. Послышался стук копыт. Парни в тревоге посмотрели на приближающихся мексиканцев.

— Мои рабочие возвращаются! — крикнула вдогонку Либби.

— Вы в порядке? — спросил дон Мигуэль.

— Да, — ответила Либби, не вдаваясь в подробности.

Мануэль развернул лошадь и поскакал за парнями.

— Они как стервятники нападают на тех, кто не может защититься. Думаю, они не вернутся, — проговорил он.

Либби подумала о том, сколько же еще таких бандитов шастает по окрестностям, грабя и убивая ни в чем не повинных людей. Она решила обучить своих работников обращаться с ружьем и попросила дона Мигуэля посадить кактусы. Теперь ночью Либби спала с ружьем.

Однажды, когда Либби выпекала хлеб, Бастер вдруг залился лаем. Выйдя из кухни, она увидела черную фигуру, подъезжающую верхом к дому. Шляпа у него была надвинута на глаза. Либби, не говоря ни слова, сбегала за ружьем и встала с ним на крыльце, глядя на незнакомца, который спрыгнул с коня и направился к ней.

— Я ищу Либби Гренвил, — сказал он. — Вы не знаете, как ее найти?

Либби узнала его.

— Боже, да это же Эдвард!

33

— Либби? Я с трудом вас узнал! Вы так изменились!

— Может, это из-за того, что я не в платье из бархата?!

— Не могу поверить своим глазам. Загар, растрепанные волосы и ружье в руках. Вы как пограничник.

— А я и есть пограничник, — сказала Либби. — Как вам удалось меня разыскать?

Эдвард Нотс подвел коня и привязал его. По его уставшей походке было видно, что он не один день проскакал в седле.

— Что вы здесь делаете? — спросила Либби.

— Ищу тебя, — ответил Эдвард и вытер платком пот со лба. Он был весь в пыли.

— Твой отец просил меня разыскать тебя и, если бы знал, что за поездка меня ожидает, наверное, вряд ли бы на нее решился, даже ради вас.

— Дорога была тяжелая?

— Тяжелая это неподходящее слово, — сказал Эдвард. — Это была настоящая пытка. Пища была невыносимой — ни фруктов, ни овощей, одно тушеное мясо и пудинги. Я страдал морской болезнью. Да в завершение ко всему, эти ужасные дни в Сан-Франциско. Это не город, а настоящий ад. Я заплатил за коня немыслимые деньги.

— Бедный Эдвард! Сколько вы перенесли!

— Я думаю, вы тоже через это прошли, — добавил он.

— Нет, мы добирались по суше, и я не страдала морской болезнью.

— Будь проклята эта качка, — не слыша сарказма в голосе Либби, сказал Эдвард.

Он покачал головой и добавил:

Вы читаете Золото глупцов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату