– Как скажете, милорд, – скептически произнес конюх, даже не пытаясь скрыть своих чувств.

Неожиданно мирно дремавшая за их спинами кобыла вскочила на ноги и начала отчаянно носиться по стойлу, что сразу вызвало озабоченность на лицах Генри и Макларена. Затем кобыла резко легла на землю и начала переворачиваться с боку на бок.

– И давно она так крутится?

Генри оглянулся и увидел мисс Аббингтон, которая быстро приближалась, на ходу развязывая ленты накидки.

– Всего несколько минут. – Маркиз был откровенно рад ее появлению. – Прошу прощения, мисс Аббингтон, что вызвал вас в столь ранний час, но положение меня очень обеспокоило, и я хотел, чтобы вы присутствовали при появлении жеребенка. Мне кажется, тут что-то не так.

Услышав эти слова, Макларен не выдержал и фыркнул.

– Несколько минут, говорите? Ах, если бы я приехала чуть пораньше! Воды уже отошли?

– Не больше четверти часа назад, – конюх снял с головы шляпу и чуть наклонил голову, – мне показалось, прошлой ночью у кобылы была небольшая резь, и я уж думал, она разродится к рассвету. Не могу понять, зачем милорд послал за вами. – Макларен неодобрительно взглянул на хозяина. – Кстати, меня зовут Макларен.

– Подобным катанием Медуза пытается переместить жеребенка в другое положение. – Люси покачала головой. – Похоже, лорд Мэндвилл, вы правы, что-то идет не так...

Три пары озабоченных глаз внимательно смотрели на кобылу, которая все яростнее билась на полу.

– Поднимите ее на ноги и держите, чтобы она не двигалась, – повелительным тоном обратилась Люси к мужчинам. – А я посмотрю, насколько близко продвинулся плод.

Последующие несколько минут Генри и конюх в полной тишине исполняли указания Люси, а та энергично руководила процессом. Все сомнения Генри улетучились, когда он воочию увидел ее умелые движения и очевидные способности. Ему и самому хотелось бы обладать такими знаниями!

С нескрываемым любопытством маркиз наблюдал за тем, как Люси, стянув перчатки, закатала рукава и... О Боже! Она засунула руки прямо в кобылу!

– Я чувствую его хвост. Прижмите Медузу к стене, чтобы она успокоилась. Жеребенок должен родиться прямо сейчас.

Вскоре из чрева кобылы действительно показались ноги жеребенка. В этот момент непослушные локоны упали девушке на лицо, и она беспомощно посмотрела на свои окровавленные руки и пожала плечами.

– Сейчас, – поспешно произнес Генри, – позвольте мне, я помогу... – Генри осторожно сдвинул непокорную прядь в сторону.

– Спасибо, милорд, – поблагодарила Люси. – А теперь, Макларен, мне нужна ваша помощь.

– Мисс Аббингтон, может быть, я... – Генри сам удивился своему страстному желанию помочь.

– Конечно же, милорд. Берите жеребенка за ноги и, когда будет схватка, тяните изо всех сил. Надо обязательно вытащить его за один раз. Надеюсь, вы понимаете... – подхватил Макларен.

Генри молча кивнул.

Почти минута прошла в ожидании, и вдруг Люси крикнула:

– Сейчас!

Генри с силой потянул то, за что все это время крепко держался, и уже через несколько мгновений жеребенок полностью появился на свет. Маркиз с изумлением уставился на новое существо, а Люси тут же принялась прочищать жеребенку нос полотенцами, которые приготовил Макларен.

Медуза, повернув голову, обнюхала своего новорожденного, и жеребенок потянулся к ней губами.

– Девочка, милорд, – довольно произнесла Люси. – Разве она не прекрасна?

Генри смотрел то на жеребенка, то на девушку. Испачканная кровью накидка мисс Аббингтон валялась на полу, волосы ее вновь растрепались, и золотые локоны беспорядочно спадали ей на лицо.

– О, она в самом деле прекрасна, – пробормотал Генри, не слишком уверенный, кого именно он имеет в виду.

Через час жеребенок уже окончательно встал на ноги и, найдя сосок матери, начал жадно сосать. Новорожденная кобылка, похоже, чувствовала себя превосходно, и она была действительно прекрасна – такая же черная, как ее отец, но с белой звездочкой на лбу и белыми ногами.

Генри посмотрел на Люси – она сидела поодаль и с умилением наблюдала за происходящим, а вскоре Макларен принес таз с водой, чтобы она могла отмыть руки от крови.

Мисс Аббингтон выглядела абсолютно спокойной и довольной. Генри попытался представить другую знакомую девушку на ее месте – устроившейся на груде соломы, в запачканной помятой одежде – и покачал головой – это было попросту невозможно. Таких, как Люси, он еще не встречал, так как никогда и не чувствовал себя столь уютно и спокойно рядом с женщиной. Никакого притворства, никаких капризов. Генри вдруг почувствовал необъяснимую симпатию к этой девушке.

– Должен сказать, мисс Аббингтон, я никогда не встречал более умелой повитухи ни среди мужчин, ни среди женщин. Я потрясен.

Улыбка, которой Люси одарила его, заставила сердце маркиза биться с неимоверной скоростью.

– Спасибо, лорд Мэндвилл. – Девушка пожала плечами. – Просто я делаю то, что могу.

– Что же заставило вас выбрать такое необычное занятие, и насколько ваша семья поддерживает подобный выбор?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату