областей магической науки. В этой комнате были и другие волшебные штуки, но, за исключением зеркала дальнего видения, ни одна не превышала среднего уровня ученика чародея.
Прошел еще час. Старец набирал силу. Когда он почувствовал себя вполне готовым, то направился к двери — невидимой, пока он не потянул за рычаг, оформленный как украшение, — которая открыла темный пролет ступеней, ведущих вниз. Ковыляя по замковой галерее, он рассматривал изменения, вызванные временем, и отмечал, что нужно сделать, чтобы привести все в порядок.
Как только он достиг двери, выходящей во двор, раздалось резкое БУМ! БУМ! БУМ! со стороны большого входа. Гость прибыл. Слегка прихрамывая из-за подвернувшейся по дороге лодыжки, Старец заторопился к гигантскому рычагу и, навалившись на него, затрясся от обжигающего ветра. Скрипы и скрежет сопровождали движение противовеса. Покраснев на холоде, он ждал, смогут ли ворота раствориться. Но вот у края ворот появилась расширяющаяся полоска света.
Несколько минут они стояли, сосредоточенно Рассматривая друг друга. Они, такие разные, были очень похожи. Волосы и борода Старца были абсолютно белыми. В волосах Вартлоккура еще оставался цвет, и он был выше ростом. Но одиночество прочертило одинаковые линии на их лицах. Они узнали друг друга немедленно — не по имени, по общей скорби. Они стали друзьями, еще не сказав ни слова.
Старец заметил свою наготу, ведя Вартлоккур через ворота. Чародей слегка наклонил голову знак согласия. Все происходило в полном молчании.
Закрыв ворот, Старец провел Вартлоккура в замок.
Следуя за хозяином, чародей рассматривал пыльные залы, отмечая их возраст и царящий мрак, отсутствие признаков жизни в пятнах серого света, оставшегося от солнечных лучей, пробивающихся сквозь высокие окна. Здесь мало что происходило.
В коридоре, расположенном в глубине крепости, Старец немного поколдовал перед большим пыльным кабинетом. Вартлоккур кивнул, распознав заклинание наведения порядка. Часть кабинета исчезла за водопадом пыли.
Пока гость размышлял о происходящем, Старец жестикулировал. Вартлоккур не нуждался в распоряжениях. Легким заклинанием отвращения убрал пыль с каменного стола. Старец достал защищенную от времени бутыль вина. Вартлоккур поставил посуду, серебряную утварь, кувшин, кружки. Старец добавил к этому подносы с горячей ветчиной и свежими фруктами. Он сотворил новую одежду и торопливо начал одеваться. Перестав дрожать, он присоединился к Вартлоккуру.
Чародей нашел вино превосходным, хотя оно воскрешало старые печали. Оно было золотистым, пряное вино Ильказара, нежное как девичий поцелуй и редкое как единорог.
— Я — Вартлоккур. Старец молча размышлял. Наконец он кивнул.
— Молчащий, Горестный Странник. Из Ильказара.
— И Элдред-Странник.
— Печальный человек. Я наблюдал за ним как-то. Ему довелось испить горькую чашу. Собаки человечнее людей. Они не знают, что такое неблагодарность. Или предательство.
— Правда. Но я отказался от гнева и разочарования.
— Как и я. Они такие, какие есть, и ничто их не изменит. Что ты ищешь?
— Я ищу место, удаленное от всех других, от людей и от одиночества. Два столетия среди людей… этого достаточно.
— Есть какие-нибудь изменения за последние сотни лет? Я проспал их, утомившись однообразием.
— Полагаю, да. Пали города. Поднялись королевства. Но короли и люди остались, в сущности, теми же.
— И всегда будут. Клыкодред — отказ от всего этого. Добро пожаловать. Но нужно многое сделать, чтобы это место стало пригодным для жизни. Может быть, стоит нанять слуг и работников. А почему здесь?
— Как я сказал, мне нужно место в стороне ото всех. Но без одиночества. Чтобы ждать. — Ждать чего?
— Женщины и предназначения. Я уже сколько десятков лет не вызывал это видение. Не хочешь ли посмотреть? Тогда станет понятнее.
— Конечно, И как долго?
— Она еще на два столетия ниже по реке времени. Судьбы держат занавес над потоком, скрывая большую часть ее лет. Судьбы глубоко проникают в ее жизнь во время раздора и истинных перемен. Великие силы будут участвовать в борьбе империй. Чародеи будут вести небывалые войны. Редко доводилось мне наблюдать видение, настолько закрытое тучами. — А? И что там насчет Судеб? Они настроены против тебя? — Серые глаза Старца блеснули, : словно он собирался бросить вызов невозможному.
— Они находятся на разных сторонах, но я не понимаю, ни как это может быть, ни своей роли. Они ведут сложную игру, очевидно, против Рока, с неопределенными правилами и ставками. Игроки неясны, а их привязанности недолговечны.
— У тебя есть какое-нибудь предположение? — Старец задумчиво поглаживал бороду.
— Возможно, что борются системы управления. Магия против науки. Романтика против прогресса. Ставкой может быть признание магии и главенства богов. В таком случае мы оказываемся на стороне богов. Но я не могу понять, почему Рок сражается против нас. Если он сражается. Для него ведь тоже нет места в упорядоченном мире.
Старец провел морщинистой рукой по волосам.
— Понимаю. Наш мир — мир заклинаний, с магическими законами. Здесь нет места для новшеств и изменений. Вот почему он не так уж сильно изменился со времени появления Звездного Всадника. — Эта мысль пробудила самые ранние воспоминания Старца. Он явно знал больше, чем хотел признать.
— И так будет до тех пор, пока не падет Сила. Я не знаю, правильно ли это. Я должен оставаться с магической системой. Мой выбор сделали за меня, давным-давно, прежде, чем я стал понимать достаточно, чтобы выбрать разумно. Представь себе мир без магии.
Старец закрыл глаза, откинулся назад и представил. Он оставался недвижен и молчалив так долго, что могло показаться, будто он заснул. Человек менее терпеливый, чем Вартлоккур, пришел бы в раздражение. Но у Вартлоккура отношение ко времени было иным, чем у недолговечных людей.
— Это не будет приятным миром, — наконец ответил Старец. — В нем не будет места для нас. Магия станет скверной шуткой. Драконы и им подобные превратятся в ужастики из детских сказок. Боги деградируют и станут подобны дыму. Неприятный мир, я бы сказал. Я тоже считаю нужным поддержать магию. Ты устал?
— Некоторым образом, от многих вещей, а больше всего — от жизни. Но я собираюсь дождаться ее.
— Тогда отдыхай. Завтра мы приступим к обновлению Клыкодреда. А затем начнем готовиться к будущему состязанию.
В действительности Вартлоккура не очень волновало предстоящее сражение. Он думал о нем лишь как о плате за то, чтобы найти свою женщину.
— Где мне расположиться?
— Тебе лучше всего подойдет Башня ветров. Ты увидишь, что зеркало — очень полезная вещь. Я покажу, как туда добраться. И воробей находит себе гнездо.
Глава 8
Лето 996 года от основания Империи Ильказара
ЕЕ КРЕПОСТИ НЕПОКОРИМЫ
Авангард вражеской армии, следующий впереди основных сил, достиг Кэндарина на несколько дней раньше, чем ожидал Тур-ран. Ему пришлось запереть ворота прежде, чем вернулись Люксос и Райдью, которые вынюхивали след, оставленный Гаруном.
Подтвердилось предположение, что походом командовал бин Юсиф. И, как и предвидел Гримнасон, главный наемный офицер Туррана, этот человек возникал и действовал неожиданно.
В лунном свете Рыжебородый и Турран, пригибаясь на вершине башни над воротами Вороньего Грая, наблюдали за лагерем у подножия Кэн-яарина.
— Там! — сказал офицер, показывая серебрянные отблески на склоне.