Как будто не старел я, не седел.Как худенькие руки матерей,Как их морщины — след нелегких дней,Так эта шаль — вещей священней нетСпособна излучать тепло и свет.Хранила честь земли родимой, шаль.Была, как жизнь, непобедимой, шаль,Героев павших покрывала, шаль.Тепло поэтам ты давала, шаль!..Перевел Н. Коржавин
УЧЕНОМУ ЯЗЫКОВЕДУ
О смерти языка спокойно, без участья,Ты речь свою повел, ученую весьма.Что для тебя язык? Глагол, деепричастья…А для меня он — жизнь. Ты понял? Жизнь самаКогда я слушаю слова родимой речи,Я вижу тех, кто пал, но кто свободу спас.Я вижу храбрецов, чье слово в жаркой сечеГорело, словно кровь, как день в закатный час.«Будь с нами, мужество!» — слова из уст летелиИз окровавленных, как птицы, напролом,И гнали пришлецов разбойных из ущелий,И смелых славили на языке своем.Поныне те слова стоят, как наши скалы,Поныне те слова сверкают, как мечи.В них раны сабельной огонь кроваво-алый,В них вечной доблести горячие ключи.Мужчины, чьи уста полны были и кровьюСраженья правого и кровью слов родных!О, жены, что детей баюкали с любовью.Оплакав их отцов на языке живых!..О смерти языка ты говоришь бесстрастно,Но мне-то слышится, как девушка на немТвердит слова любви, — они звучат прекрасно.Как листья, как родник в цветении лесном.Прислушайся, — тебе откроются долины,И блеск травы, и шум дождя в словах простых,В них ветки шелестят, и клекот в них орлиный,И ум пословицы, и звонкий древний стих.Не этот ли язык звенел над колыбелью?Не он ли хлеб растил с упорством и трудом?Не он ли горевал? Не он ли звал к весельюИ «Мир вам» говорил, вступая в каждый дом?Он молоком блеснет, теплом тебя согреет,Когда произнесешь на нем ты слово «мать»,А скажешь «яблоко» — все расцветет, созреет,А скажешь «небосвод» — весь мир начнет сиять.Язык не слабый снег, он не растает вскоре,Язык — могучая гранитная скала.С народом он делил и радости и горе,И в споре с ним позор познали силы зла.Язык народа жил, как всадник и как воин,Родной земле служил, как пахарь и мудрец.Он так же, как народ, бессмертия достоин,А если он умрет, умрет он как храбрец.Перевел С. Липкин
КАМЕНЬ
Много раз я писал о тебе… ИздавнаБыли камнем богаты аулы нагорий,