колени. Боль пронзила его насквозь. Казалось, что нож все еще сидит в каждой ране.
При дыхании он не испытывал затруднений. Значит, ни одно из легких задето не было.
Он склонился влево, затем вправо, в абсолютной темноте обшаривая пол, пытаясь найти выроненный им пистолет. Он нашел его скорее, чем рассчитывал.
Добравшись до стены, он уперся в нее, чтобы встать на ноги, и ему это удалось, несмотря на боль, пронзившую его, подобно электрическому заряду.
Вряд ли ему удастся подняться по лестнице. Он едва мог передвигаться по полу, а лестница могла бы доконать его. И, если бы он все-таки смог добраться до смотровой площадки, он был наделал столько шума, что убийца бы успел подготовиться и убить его, как только он бы появился наверху.
Единственное, что он мог предпринять, – это отправиться за помощью. Обратно на стоянку, к «мерседесу».
Он был уверен, что каждая потерянная секунда оборачивается против Мэри. И, хотя в темноте он потерял ориентацию, ему казалось, что он знает, где выход. Ему оставалось только положиться на инстинкт. Каждый шаг причинял ему нестерпимую боль. Ему казалось, что он уже ходит по кругу.
И, когда отчаяние уже готово было охватить его, он обогнул угол и оказался в коридоре. Здесь уже было не так темно. Слабый сероватый свет.
Он прошел коридор, держась рукой за живот. Пройдя между столиками, он упал на колени перед окном, которое выходило на набережную и на порт. Оно было закрыто. Он испугался, что у него не хватит сил открыть его.
«Но любовь – это сила, – сказал он сам себе. – Ищи силу в любви к Мэри. Что за жизнь будет у тебя и что ты сам будешь без нее? Ничего и ничто».
Снаружи опять сверкали молнии, и по стеклу текли потоки воды.
Шеф полиции Джон Патмор подошел к Лоу Пастернаку и, перевернув его на спину, осветил фонариком его лицо и залитую кровью одежду.
– Берген уже достал его. Он весь изрезан.
– Он умер? – спросил Холтсман.
Патмор потрогал пульс на одном из холодных запястий.
– Думаю, да. Но лучше вызови неотложку. Могут быть и другие жертвы.
Холтсман бегом вернулся к патрульной машине.
Только семь или восемь футов отделяли ее от Алана.
Ей надо заставить его продолжать говорить. Как только он потеряет интерес к разговору, он возьмется за нож. Кроме того, даже если она и должна была умереть, были некоторые вещи, которые она все еще хотела узнать.
– Итак, Бертон Митчелл и не прикасался ко мне?
– Ни разу.
– Значит, я отправила в тюрьму невинного человека?
Алан кивнул головой с такой улыбкой, будто ему только что сообщили, что на нем надета очень красивая рубашка.
– И вынудила его совершить самоубийство?
– Хотел бы я посмотреть, как он вешался.
– И сделала несчастной его семью?
Алан рассмеялся.
– Почему? Почему я сделала это? – спросила она. – Почему я сказала им, что это сделал он, хотя это был ты?
– Ты была в больнице, в отделении интенсивной терапии четыре дня. Когда кризис прошел и тебе больше не нужны были все эти аппараты, они перевели тебя в отдельную палату.
– Я помню это.
– Мы с отцом постоянно были там в течение двух недель. Даже мамочка смогла оторваться от бутылки, чтобы через день навещать тебя. Я играл роль озабоченного старшего брата, такого внимательного и заботливого девятилетнего мальчика.
– Медсестры считали тебя смышленым, – сказала Мэри.
– Много раз я оставался с тобой наедине. Иногда на несколько минут, иногда даже на целый час.
Другая летучая мышь прилетела, спасаясь от шторма, и спряталась под балюстрадой.
– Твои губы, – продолжил Алан, – так распухли, что восемь дней ты не могла произнести ни слова – но ты могла
Она вся дрожала. Она должна взять себя в руки, должна суметь быстро двигаться, если ей будет предоставлена возможность сбежать. Однако дрожь никак не унималась, как бы она ни старалась успокоиться.