– Ну не глупите, Мередит, – укорила его Мериголд. – И не будь безрассудной, Китти. «Валгалла» – великолепное поместье, а в Нью-Йорке Раннальдини купит тебе шикарную квартиру. Это не шутки – так снизить свой уровень жизни. – Мериголд глубоко вздохнула. – Лучше подумай о том путешествии, что тебе предстоит.
«И об упаковке багажа», – устало добавила про себя Китти.
«Ок
Вслед за импульсивным Ларри Гай и Раннальдини зашли посмотреть на фламинго. Нежно-оранжевые и розовые, словно из-под кисти Барбары Картленд, они стояли рядышком на одной ноге и издавали немелодичный, звенящий шум.
– Похоже на одну из симфоний Бориса, – ядовито заметил Раннальдини.
– Бедный ублюдок, – сказал Ларри.
Но Раннальдини уже замолчал, глубоко погрузившись в мысли о том, какая грандиозная драка предстоит ему с великолепными музыкантами Нью-Йорка, чтобы подчинить их себе. Концерт в фонд войны, который высосал из него столько денег, хорошо сыграл на его имидж. Прежде чем переехать, надо бы устроить то же самое в пользу Королевского общества охраны птиц. Даже можно составить какую-нибудь орнитологическую концертную программу. Многие композиторы – Делиус, Респиги, Сибелиус – обращались к этой теме. В его башне где-то в углу валялась написанная им серенада об исчезающих птицах Италии. Надо бы покопаться и просмотреть ее.
– Гай – такая свинья, – шептала Джорджия на ухо Мериголд. – Мне вчера позвонила подруга и посоветовала прочитать «Любовь во время холеры», именно оттуда идет руководство: чтобы жена была все время счастливой, надо ей постоянно лгать. И как раз эту чертову книгу Джулия подарила Гаю на день рождения.
Вообще-то она просто успокаивала себя, Гай как раз в это время был с нею очень мил, а когда уходил за газетами и, вероятно, звонить Джулии, Джорджия созванивалась с Дэвидом. В понедельник они должны были пообедать вместе.
– Я так счастлива с дорогим Бобом, – вольно объявила Гермиона, когда они шли к кому леску. – Он так мне… Ох, каки милен эти лысухи – я бы удивилась, если бы птички с гаким названием выглядели необычно.
– Хочу зайти в Укромное Местечко Дикого Гуся, – захихикал Мередит, прыгая по ступенька» какой-то лесной хижины. – Нет, кажется, не очен хочу, – он вылетел оттуда, обнаружив там кучу боро датых мужиков с голыми коленками, уткнувшихся бинокли.
Но компания из Парадайза, уже начавшая подниматься по ступенькам, с шутками затолкала его обратно в Укромное Местечко. Через большие окна перед ними открылась дельта реки Северн, похожая на большую светящуюся надпись «СТОП» Сотни птиц копошились на маленьких озерцах На далеком правок берегу сквозь голубоватую дымку вырастали пилон и подъемные краны.
– Посмотрите на канадского гуся, закричала Мериголд.
– А вон там великолепный лебедь Бевика, заметил Гай, а затем повысил голос, дабы его услышали знатоки
– Журден описывает это как «шум, напоминающий по тону крик диких гусей», отозвался один из мужчин с голыми коленями.
Китти перехватила взгляд Мередита и, стараясь не смеяться, отвернулась к стене, словно изучая список экспонатов с пронумерованным описанием.
Прочитав до конца список, где значились чомги, все виды лебедей, уток и гусей, цапель и даже зимородков, она вдруг затряслась от неудержимого смеха, пока не начала задыхаться и хвататься за бока.
– Что-то случилось? – спросил встревоженный Мередит.
– Посмотри, – Китти показала на середину листа, где чья-то рука написала круглым почерком «УТЕНОК ДОНАЛЬД». В качестве пояснения было приписано:
– Здесь мог побывать Лизандер, – она вытерла слезы рукавом. И, вновь начав смеяться, никак не могла остановиться.
– Лучше отвезти ее домой, – шепнул Мередит.
– Пойдем, старушка, – Ларри обнял ее за плечи. – Не перебарщивай.
– Найди ей тачку, – прошептал Гай Мередиту.
– Почему бы тебе не сделать это, – с необычной для него резкостью ответил Мередит. – Вы для этого женитесь? – Он кивнул в сторону Раннальдини и Гермионы, которые, оправляя одежду и ухмыляясь, вышли из Башни для наблюдения за гусями.
«Птицы такие счастливые, – думала Китти, безропотно позволяя Ларри увести себя. – Только потрахались, и уже семейка». Она увидела селезня и кряквочку, гордо что-то клюющих на берегу в окружении конвоя из пушистеньких цыплят.
Конечно, их здесь, в Слимбридже, охраняют, но ведь они в любой момент могут его покинуть. Внезапно она вспомнила, как прошлым засушливым летом в ячменях бродила потерявшаяся корова. Она выглядела такой беззаботной И так любой: если считает что ему надоело, – уходит.