Ароматическая смола, добываемая из трещин в коре хвойного африканского растения. Используется для приготовления лаков.
34
Сваммердам, Ян (1637–1680) – голландский натуралист, первый, кто использовал микроскоп.
35
Симонид (556–468 гг. до н. э.) – древнегреческий поэт, учитель риторики.
36
Наука, занимающаяся изучением искусства литья колоколов, колокольного звона и т. д. (от
37
Контакт, связь, в том числе любовная
38
Морское млекопитающее семейства дельфиновых, вес до 1,5 т. У самцов развит только один бивень, очень длинный (до 3 м).
39
Фрагонар, Жан Оноре (1732–1806) – французский художник, представитель рококо.
40
Епископ и мученик, живший в Армении в IV в., считается покровителем животных. Праздник в его честь отмечается 3 февраля.
41
Абраам Готлоб Вернер (1750–1817) – немецкий геолог, глава нептунистического направления, полагал, что все горные породы произошли в результате их осаждения из вод первозданного океана.
42
«Великое искусство света и тени» – книга немецкого естествоиспытателя, филолога Атанасиуса Кирхера, известного ученого-иезуита. О ней пойдет речь и дальше.
43
Battie – имя происходит от слова bat
44
Пейдж (Page)
45
Гений и джинн – эти два слова в английском звучат почти одинаково.
46
Габриель Метсю (1629–1667) – голландский живописец-жанрист XVI1 в. Здесь автор, видимо, ошибся: картина «Дама, чистящая яблоко» принадлежит перу голландского художника Герарда Терборха (1617–1681) XVII в.
47
Разновидность недубленой кожи с неровной поверхностью.
48
О христианской механике»
49
Харчевня, корчма, трактир, скверная дешевая столовая
50
Жан Батист Симеон Шарден (1699–1779) – французский живописец.
51
Красное вино
52
Денежное вознаграждение, премия
53
Жалованье
54
Здесь: записки
55
Знаменитый французский часовщик, автор сложнейших часов.
56
Дож – глава Венецианской республики.
57
Монгольфье (Montgolfier), Жозеф Мишель и Жак-Этьен, братья, французские изобретатели воздушного шара.
58
Бюффон, Жорж Луи Леклерк (1707–1788) – французский естествоиспытатель.
59
Старая часть Парижа.
60
Дословно – Набережная часов
61
Здесь: сложное задание
62
Кормовая трава, сходная с горохом.
63
Человека иерархического
64
Августин Пармантье – военный аптекарь и агроном, ввез картофель во Францию.
65
По-английски indenture (соглашение, договор) и dent (зуб) имеют один и тот же корень.
66
Существующее положение
67
Формат книги в одну восьмую листа.
68
Галиани, Фердинандо (1728–1787) – итальянский экономист.
69
Гольбах, Поль Анри (1723–1789) – французский философ-материалист и атеист.
70
Владыка дворца философии
71
Механическое кафе
72
Постижер – специалист по изготовлению париков.
73
Борьба сторонников старых и новых оперных традиций. Речь идет о двух композиторах (Кристоф Виллибальд Глюк и Николо Джакомо Пуччини), выступающих за противоположные тенденции в оперном жанре.
74
Прибор для пересъемки чертежей и рисунков в другом масштабе.
75
От фр. la langue – язык.
76
От лат. Fides – Вера.