Черил Кушнер
Созданы друг для друга
Глава 1
— Мама, кто этот дядя, который на меня смотрит?
Делайла Сатклифф поставила на книжную полку очередную детскую книгу и взглянула на Эми. Выражение личика дочурки, державшей Делайлу за льняной пиджак, было лукавым, а вовсе не испуганным.
— Какой дядя?
— Вон тот, — показала Эми.
Делайла взглянула на человека, сидевшего футах в десяти от них.
Журнал скрывал его лицо, позволяя видеть лишь копну черных волос с редкими серебряными прядями и широкие плечи, обтянутые ярко-желтой футболкой, заправленной в черные джинсы. На ногах мужчины были кроссовки, выглядевшие так, будто их лучшие дни уже позади.
Делайла не усмотрела в этом человеке никакой угрозы. А Эми находилась как раз в том возрасте, когда развитые не по годам дети считают себя центром всеобщего внимания везде, где бы они ни находились.
Делайла уже собиралась отвернуться, когда мужчина поднял голову. У него были проницательные синие глаза; очертания твердого, волевого подбородка скрадывала послеобеденная тень. А нос, похоже, побывал в передрягах. Взгляды их встретились. Делайла сказала себе, что должна отвернуться, но не сделала этого. Она могла бы поклясться, что воздух между ней и этим незнакомцем буквально наэлектризован. Делайла вздрогнула и ухватилась за тележку, чтобы не потерять равновесие.
Еще ни один мужчина не действовал на нее так одним лишь взглядом. Даже тот, кого она, как ей казалось, любила и за кого собиралась когда-то выйти замуж.
Ну и взгляд! Он словно проникал ей в душу, читая ее мысли, открывая все ее тайные желания… Напряжение между ними не спадало. Неожиданно мужчина улыбнулся. Делайла снова ощутила слабость в коленях.
Уже почти пять лет прошло с тех пор, как она позволила себе увлечься мужчиной только потому, что тот был поразительно красив. Она обещала себе, что больше никогда не будет такой дурой. Но одно дело — приказывать себе отвернуться от этого мужчины, и совсем другое — сделать это. Когда Делайле наконец-то удалось отвести взгляд, она ощутила необъяснимую пустоту.
— Мама, он опять смотрит! — Эми сильнее потянула за пиджак. — По-моему, мы ему нравимся.
Делайла не успела вымолвить ни слова, как Эми решительно направилась к незнакомцу. Делайле едва удалось остановить Эми, ухватив ее за ремень джинсов.
— Вспомни, что я тебе говорила о том, как себя вести с людьми, с которыми ты не знакома!
Делайла наклонилась к Эми и откинула темные пряди, упавшие ей на глаза. Крошечный носик Эми сморщился и стал похож на кроличий.
— Не все люди такие же дружелюбные, как ты, Эми.
«Или такие же доверчивые».
— Конечно, Фултон-Фоллз — наш дом, мы знаем здесь почти всех. Но все равно мое главное правило остается неизменным. Ты не должна подходить к незнакомым людям и позволять кому-то, кроме бабушки, дедушки или…
—…или дяди Криса, брать меня куда-нибудь или забирать откуда-нибудь без твоего разрешения. Я знаю, — торжествующе заявила Эми. Девочка знала, что верно ответила на незаданный вопрос, и продолжила перечислять правила, которым ее учила мама: — Нельзя садиться в машину. Нельзя принимать конфеты. Если кто-то… — Эми снова сморщила носик, — обижает меня, мне нужно убежать и попросить полицейского позвать тебя. — Она усмехнулась. — А еще я знаю свой адрес и номер телефона.
— Не сомневаюсь, что знаешь.
Делайла обняла Эми, поцеловала ее в лоб и мысленно посоветовала себе, следуя собственным правилам, не обращать больше внимания на того мужчину.
— Как ты смотришь на то, чтобы помочь мне расставить эти книги? Тогда у нас останется время на чтение.
Эми энергично кивнула и взяла две книги. Похоже, она уже забыла про незнакомца.
— Почитай, пожалуйста, «Паутину Шарлотты»! Я хочу узнать, что случилось с Уилбуром.
Делайла согласилась. Все книги, находившиеся на тележке, всего за несколько минут были снова расставлены по полкам библиотеки, а пустая тележка отодвинута к столу контроля. Эми сбегала в комнатенку, которую Делайла называла своим рабочим местом, и вернулась с потрепанным экземпляром «Паутины Шарлотты», того же самого издания, которое Делайла брала в библиотеке, когда ей было столько же лет, сколько сейчас Эми.
Делайла взглянула на часы. До двух оставалось несколько минут. Библиотека была полна детей, с нетерпением ожидавших субботнюю сказку. Делайла начала проводить эти часы сказки, когда почти пять лет назад вернулась в Фултон-Фоллз и стала работать здесь главным библиотекарем. Она не удивилась, увидев Джесси Хартман с близнецами Карин и Кайлом. Лучшие друзья Эми жили через улицу; неделю назад им исполнилось по пять лет.
Усаживаясь на стул в центре читального зала, Делайла услышала хихиканье, сопровождавшее жест Эми, которая показывала своим друзьям мужчину, наблюдавшего за ними. Тот стоял теперь, прислонившись спиной к стене, прямо напротив Делайлы, лениво скрестив руки и глядя, как дети торопятся занять места.
Делайла холодно кивнула в его сторону. Мужчина одарил ее понимающей улыбкой и легким кивком. Ну ладно, может быть, он недавно в этом городе. Может, просто привел ребенка послушать сказку. Это было вполне правдоподобно, если не считать того, что большинство отцов, с которыми Делайла была знакома в Фултон-Фоллз, не имели привычки приводить в библиотеку детей слушать сказки.
Если уж быть абсолютно честной, большинство отцов, которых она знала в Фултон-Фоллз, не были столь красивы, как этот мужчина. И уж точно никто из них не заставлял ее чувствовать себя так неловко одним только взглядом. Делайла задалась вопросом: завидовать его жене или сочувствовать? Кто бы ни была эта бедная женщина, ей, видимо, не так уж и редко приходилось страдать от ревности.
Сказав себе, что это ее не касается, Делайла все-таки оглядела комнату, но так и не смогла найти ребенка, который мог бы быть его сыном.
— Мам, пора читать про Уилбура.
Голос Эми вернул Делайлу к реальности. Она взглянула на дочку, сидевшую перед ней, и снова задумчиво посмотрела на незнакомца. И опять встретила его взгляд. Эми протянула Делайле открытую книгу.
Она начала читать, испытывая дурные предчувствия.
Делайла Сатклифф была красивой, но совершенно не такой, как ожидал Ник. Ее длинные волнистые рыжие волосы обрамляли лицо, напоминавшее по форме сердце. Интересно, этот нежно-розовый цвет лица дарован ей Богом или является результатом применения дорогой косметики? Свободный пиджак не скрывал ее стройной фигуры. Однако внешность ее не имела для Ника большого значения. Он привык к женщинам, для которых внешность и привлекательность были предметом торговли. А вот что за человек мисс Сатклифф, значение имело.
Ник наблюдал за ней и прислушивался к ее веселому голосу. Ему не была знакома сказка, которую она читала. Ни ребенком, ни взрослым он не имел дела с детскими книгами.
И с матерями иметь дела Нику тоже не приходилось. Основываясь на своем совсем незначительном опыте, он все же заключил, что мисс Сатклифф ведет себя достаточно по-матерински, что бы это ни