Странно, подумал Эрих, но Ганс больше подходит на роль старшего сына, чем он. Ганс работал с Иоганном фон Тибольтом, а Эрих – спокойный ученый – был на побегушках. Однажды в момент сомнений он поделился на этот счет с Иоганном.

Фон Тибольт не хотел ничего слышать. Нужен был настоящий интеллектуал. Человек, проживший праведную жизнь, никогда не поддававшийся эмоциям, не выходящий из себя. И разве не таким был этот скромный ученый, смело встретивший Тинаму и отстоявший свои взгляды? Взгляды, которые изменили стратегию.

Да, это правда, но не вся. Это правда, с которой Иоганн не хотел бороться: Ганс почти ровня фон Тибольту. И если они столкнутся, Иоганн может умереть.

Так считал тихий праведный интеллектуал.

– Все идет как надо, – сказал Ганс, когда они подходили к самолету. – Американец хорош, если он мертв. Ни одна лаборатория не обнаружит следов убийства.

Хелден сошла с поезда в Невшателе. Она стояла на платформе, приучая глаза к солнечным лучам, отражающимся от станционной крыши. Она знала, что ей надо быстрее смешаться с толпой, покидающей поезд, но не могла сдвинуться с места. Ей хотелось подышать свежим воздухом. Последние три часа она провела в темноте товарного вагона, спрятавшись за упаковками машинного оборудования. В Бесанко дверь автоматически открылась ровно на шестьдесят секунд, и она вошла внутрь. Точно без пяти девять дверь открылась снова: до Невшателя она добралась незамеченной. Ноги ныли, голова раскалывалась, но все позади. И это стоило кучу денег.

Воздух заполнял легкие. Подхватив чемодан, она направилась к дверям станции Невшатель. Деревня Пре-дю-Лак находилась на западной стороне озера, не более двадцати миль к югу. Она нашла таксиста, который согласился совершить с ней это небольшое путешествие.

Дорога оказалась неровной, со множеством поворотов, но ей чудилось, что она плывет в воздухе. Хелден смотрела в окно на холмистую местность и голубую гладь озера. Богатство красок создавало впечатление ирреальности. Ей захотелось сосредоточиться и разобраться в происшедшем. Что имел в виду Полковник, когда написал, что устроил ее приезд к нему, поскольку считал, что она была «орудием врага»? Его враг «тридцать лет ждал схватки». Кто этот враг? И почему он избрал ее?

Что она сделала? Или не сделала? Опять ужасная дилемма? Проклята за то, чем была, и за то, кем не была? Боже, когда все это кончится?

Полковник знал, что скоро умрет. Он подготовил ее к своей смерти, позаботился о деньгах для оплаты тайного перехода в Швейцарию, к человеку по имени Вернер Герхард в Невшателе. Кем он был? Кем приходится Клаусу Фалькенгейму и почему только после его смерти можно было войти в контакт с Вернером Герхардом?

Монета Вольфшанце имеет две стороны.

Таксист прервал ее раздумья.

– Гостиница внизу, возле берега, – сказал он. – Она не так чтобы уж очень…

– Ничего, меня устроит.

Окна комнаты смотрели в воды озера Невшатель. Кругом царило такое спокойствие, что Хелден не устояла против соблазна и уселась у окна. Ей ничего не хотелось делать, лишь думать о Ноэле, потому что когда она думала о нем, то чувствовала себя… спокойно.

Но надо было найти Вернера Герхарда. В телефонном справочнике Пре-дю-Лак его не оказалось; бог знает, когда справочник обновлялся в последний раз. Но Невшатель – небольшая деревушка, и наверняка здесь все знают друг друга. Возможно, швейцар знает что-либо о Герхарде.

Он действительно знал, но это не прибавило ей уверенности.

– Сумасшедший Герхард? – спросил с удивлением тучный мужчина, сидевший на плетеном стуле. – Вы хотите передать ему приветы от друзей? Вам следовало бы привести лекарство для прочистки его мозгов. Он не поймет ни одного вашего слова.

– Я не знала, – ответила Хелден, охваченная отчаянием.

– Послушайте. Сейчас уже после полудня, день холодный, солнца нет. Вне всякого сомнения, он на площади распевает свои песенки и кормит голубей. Они пачкают его одежду, а он этого не замечает.

Она увидела его сидящим на каменном выступе круглого фонтана в центре деревенской площади. Он никого не интересовал. Проходившие мимо люди изредка бросали на него мимолетные взгляды, скорее равнодушные, чем жалостливые. Изношенная одежда, рваный плащ со следами голубиного помета, как и говорил швейцар. Он был таким же старым и больным, как Полковник, но меньшего роста, с более одутловатым лицом и отекшим телом. Бледную сморщенную кожу прорезали тонкие вены, а его толстые в стальной оправе очки болтались в одном ритме с трясущейся головой. Руки дрожали, когда он доставал из бумажного пакета хлебные крошки и разбрасывал их по асфальту, привлекая стаи голубей, которые ворковали вблизи, как бы вторя бессвязным песенным звукам, срывавшимся с губ старика.

Хелден почувствовала себя больной. Она увидела остатки человека за чертой дряхлости.

Монета Вольфшанце имеет две стороны. Катастрофа приближается… Бессмысленно повторять эти слова. Она еще переживала смерть великого человека, убитого за то, что его предупреждение сбывалось.

Она подошла к старику и уселась рядом с ним, заметив, как несколько человек на площади посмотрели на нее как на помешанную. Заговорила спокойно на немецком языке:

– Господин Герхард? Я приехала издалека, чтобы увидеть вас.

– Такая красивая леди… красивая, очень красивая леди.

– Меня прислал герр Фалькенгейм. Вы помните его?

– Домик сокола? Соколы не любят моих голубей. Они их обижают. Я и мои друзья не любим их, не так ли, милые перышки? – Герхард наклонился и, вытянув губы, начал целовать воздух над сидевшими на земле прожорливыми птицами.

– Вам нравился этот человек, если вы его помните, – продолжала Хелден.

– Как может нравиться то, что мне неизвестно? Вы не хотите немного хлеба? Ешьте, если хотите, но мои друзья могут обидеться. – Старик с трудом уселся и бросил хлебные крошки к ногам Хелден.

– Монета Вольфшанце имеет две стороны, – прошептала она.

И тут Хелден услышала. Слова были произнесены в том же ритме, спокойно и монотонно, но сейчас в них был смысл:

– Он мертв, не так ли?.. Не отвечайте мне, а лишь кивните или покачайте головой. Вы разговариваете со старым глупым человеком, который поступает неразумно. Помните это.

Хелден застыла пораженная. И своим молчанием она как бы разрешала старику самому ответить на свой вопрос:

– Клаус мертв. Все-таки они нашли и убили его.

– Это ОДЕССА, – сказала она. – ОДЕССА убила его. Свастика была повсюду.

– Люди «Вольфшанце» хотят заставить нас поверить в это. – Герхард подбросил вверх хлебные крошки, голуби туг же начали из-за них драться. – Сюда, милые перышки! Время попить чайку! – Он повернулся к Хелден, посмотрел отчужденными глазами. – ОДЕССА всегда козел отпущения. Это так очевидно.

– Вы упомянули «Вольфшанце», – прошептала она. – Человек с фамилией Холкрофт получил письмо с угрозами. Оно написано тридцать лет назад, подписано людьми «Вольфшанце», которым удалось выжить.

На мгновение Герхард перестал дрожать.

– Из членов «Вольфшанце» выжил только один! Клаус Фалькенгейм. Другие были там, они жили, но это были не орлы, это была мразь. А сейчас они думают, что их время пришло.

– Я не понимаю.

– Я вам объясню, но не здесь. После наступления темноты приходите в мой дом на озере. К югу по дороге, в трех километрах за развилкой есть тропинка…

Как ребенку он объяснил ей дорогу. И когда окончил, с трудом поднялся, бросив последние крошки птицам.

– Не думаю, что за вами будут следить, – сказал он со старческой усмешкой, – но убедитесь в этом. У нас есть работа, и ее надо сделать быстро… Сюда, мои милые перышки! Это ваш последний обед.

Глава 37

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату