подбирать деньги.

Это почему-то разозлило Маколифа. Сделав три шага, он со всего маху врезал одному из них ботинком по голове.

– А ну пошли отсюда к чертовой матери! – прорычал он.

На светлых волосах подростка проступила кровь.

– Маколиф! – взвыл Холкрофт, обегая автомобиль с другой стороны. – Садитесь! Поехали отсюда, черт побери!

Устраиваясь за рулем, Алекс увидел самое худшее из того, что можно было ожидать. Всего в квартале от них сквозь беснующуюся толпу пробивался, набирая скорость, коричневый «Мерседес».

Маколиф врубил скорость и вдавил педаль газа в пол. Шины взвизгнули на сухом асфальте, и машина резко рванула вперед. Впритирку, едва не задев, он обогнал две машины и по осевой погнал по Куинс-Драйв в сторону Миранда-Хилл.

– Там, сзади, был «Мерседес», – прокричал он. – Интересно, успели они нас заметить?

Англичанин развернулся, всматриваясь назад.

– Пока не видно. – Он положил на колени пистолет и включил на полную громкость уоки-токи. Сквозь шум и треск доносились сердитые, возбужденные голоса команд и сообщений. Алекс ничего не мог понять – разговор шел явно не на английском.

– Похоже, «Данстон» вызвал на Ямайку половину Корсиканского союза, – заметил Холкрофт.

– Вы понимаете?

– В основном… Они сейчас на углу Куинс-Драйв и Эссекса. В районе Миранда-Хилл. Они подозревают, что причиной беспорядков были мы.

– Перевожу: они нас выследили.

– Эта тачка полная развалюха?

– Не совсем, но до «Мерседеса» ей далеко.

Холкрофт продолжал наблюдать ситуацию сзади на дороге, слушая радио. Внезапно голоса оживились, и в этот же момент Алекс увидел вылетевший из-за бугра навстречу черный «Понтиак». Раздался визг тормозов. Алекс успел только охнуть, проносясь мимо.

– Это они! – закричал Холкрофт. – Их патрульная машина из западного сектора только что доложила, что они видят нас. Надо сворачивать при первой возможности!

Алекс по-прежнему гнал машину в гору.

– Что они делают? – крикнул он в ответ, впившись взглядом в дорогу и не имея возможности посмотреть в зеркало.

– Они развернулись… Направляются за нами…

Выскочив на вершину холма, Алекс увидел долгожданный поворот. Не снимая ноги с педали газа, он крутанул руль вправо, подрезав три машины и заставив встречную выскочить на тротуар, чтобы избежать столкновения.

– Примерно в полумиле отсюда должен быть парк, – быстро пояснил он Холкрофту, щурясь от слепящего солнца. Все его мысли были заняты одним: как оторваться от преследования. И он вспомнил еще один парк в Кингстоне – парк Святого Георга… и шустрого ямайца по имени Родни.

– И что? – Холкрофт спокойно расположился в кресле, с пистолетом в одной руке и переговорником, включенным на полную мощность, в другой.

– Движение там небольшое… и народу не много… – Алекс резко вырулил на встречную полосу, обгоняя еще одну машину. Взглянув в зеркало, на вершине холма он увидел черный «Понтиак». Их разделяло всего четыре автомобиля.

– «Мерседес» отправился на запад, в Глочестер, – быстро переводил Холкрофт. – Они сказали: Глочестер… Еще одна машина контролирует Сивел…

– Сивел на другом краю… – проговорил Алекс скорее для себя, чем для Холкрофта. – А Глочестер – это дорога вдоль побережья.

– Они задействовали еще две машины. Одна патрулирует Норт-стрит и Форт-стрит, другая – Юнион.

– Это в деловой части Монтего. Они пытаются перерезать нам все пути. Господи, куда же деваться?

– О чем вы там бормочете? – Холкрофту приходилось кричать, чтобы перекрыть шум мотора и ветра.

На объяснения придется тратить время, драгоценные секунды, которые уже становились наперечет. Объяснений больше не будет; будут только команды… как много лет назад. Которые звучали там, на ледяных холмах, не менее уверенно, чем сейчас.

– Перебирайтесь на заднее сиденье, – твердо, но без нажима произнес он. – Выбейте стекло, освободите пространство для стрельбы. Мы едем в парк; они последуют за нами. Там я где-нибудь сверну и остановлюсь. Резко! Как только вы их увидите – стреляйте. У вас есть запасная обойма?

– Да.

– Вставьте ее – в этой уже не хватает двух патронов. И открутите к черту ваш дурацкий глушитель, он вам не понадобится. Главное – снять водителя. Стреляйте по кабине. Бензобак и колеса не трогайте.

До каменных ворот парка оставалось меньше сотни футов – несколько секунд езды. Холкрофт бросил мгновенный оценивающий взгляд на Алекса и полез назад.

– Вы надеетесь поменяться автомобилями?

Вопрос Маколиф пропустил мимо ушей.

– Не знаю. Пока я знаю только одно – на этой мы далеко не уедем, а нам надо попасть на другой край города.

– Они наверняка заметят свой собственный автомобиль…

– Они и не подумают его искать. По крайней мере, в ближайшие десять минут… если вы не промажете.

Ворота были уже рядом, по левую руку. Алекс ударил по тормозам и резко вывернул руль, автомобиль с визгом занесло, одновременно раздался звон выбитого стекла – это Холкрофт готовился к стрельбе. Машина, идущая за ними, метнулась вправо, отчаянно сигналя. Маколиф влетел в ворота, звуком своего клаксона предупреждая всех, кто может оказаться на пути, об опасности.

Проскочив несколько десятков футов, он затормозил, поворачивая направо, потом снова газанул и через невысокий бордюр перевалил с асфальта на траву. Здесь он остановился окончательно. Немногочисленные отдыхающие повскакивали, во все глаза глядя на происходящее.

Они не беспокоили Алекса. Через несколько секунд, с первыми выстрелами, всех пешеходов как ветром сдует отсюда – подальше из опасной зоны. Из зоны обстрела.

Опасная зона. Зона обстрела. Укрытие… Слова из далекого прошлого.

А вслед за этим пришла и другая мысль. Гуляющие в парке вовсе не пешеходы.

Это гражданские лица.

Поскольку сейчас шла война.

И не имеет значения, что гражданские об этом не подозревают.

Внезапно раздался пронзительный, бьющий по ушам визг покрышек.

Холкрофт стрелял через выбитое заднее стекло. «Понтиак» вильнул в сторону, выскочил на газон, продрался сквозь густой кустарник и наконец, наткнувшись на одну из бесчисленных парковых конструкций, застыл в какой-то куче земли. Мотор продолжал реветь, но коробку передач, вероятно, заклинило, как заклинило и воющий сигнал.

Издалека доносились крики.

Гражданских лиц.

Маколиф и Холкрофт выскочили из машины и помчались вперед – по траве, потом по асфальту, потом опять по траве… Оба выхватили оружие, но оно не потребовалось. Р.-С. Холкрофт исполнил свое задание безукоризненно. Все пули прошли в открытое окно передней дверцы. Автомобиль не получил ни царапины; водитель был убит наповал. Он лежал, навалившись на руль, – вот почему гудел клаксон.

Они приблизились к машине спереди, Алекс вновь решил занять место водителя. Вдвоем они оттащили безжизненное тело от руля. Сигнал смолк, но мотор продолжал работать. Маколиф потянулся и выдернул

Вы читаете Зов Халидона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату