догадается об убийстве.
– Но зачем кому бы то ни было желать смерти Роберта?
Арсено кинул в сторону Анны быстрый, почти незаметный взгляд. В интонации женщины что-то изменилось: это был не риторический вопрос. Она произнесла это таким тоном, как будто действительно хотела знать. Их подход, судя по всему, привел к нужному результату. Эти двое были женаты с 1951 года – полвека вместе. И, скорее всего, она подозревала или смутно догадывалась, что ее муж был замешан в каких-то не слишком чистых делах.
– Вы оба прибыли сюда несколько лет назад, правильно?
– Да, – сказала старуха, – но какое это имеет отношение к его смерти?
– Вы жили на пенсию мужа?
Миссис Мэйлхот вызывающе задрала подбородок:
– Деньгами занимался Роберт. Он всегда заявлял мне, что я могу не беспокоиться на этот счет.
– Но он вам говорил, откуда брал деньги?
– Я же сказала, всем занимался Роберт.
– Ваш муж говорил вам, что у него в банке лежит полтора миллиона долларов?
– Если хотите, мы можем продемонстрировать вам банковские записи, – вступил в разговор Арсено.
Взгляд старой вдовы не дрогнул.
– Я уже сказала вам – я очень мало знаю о наших финансовых делах.
– А он никогда не говорил вам о том, что получает деньги от кого-то? – спросил Арсено.
– Мистер Хайсмит был благородным человеком, – медленно произнесла вдова. – Он никогда не забывал о маленьких людях. О людях, которые когда-то помогали ему.
– Это были выплаты от Чарльза Хайсмита? – полувопросительно подсказал Арсено. Чарльз Хайсмит был известным, можно даже сказать, скандально известным информационным магнатом. Его владения были даже обширнее, чем у его конкурента Конрада Блэка, туда входили газеты, радиостанции и компании кабельного телевидения по всей Северной Америке. Три года назад Хайсмит умер, по-видимому свалившись с яхты в воду, хотя точные обстоятельства этого происшествия до сих пор служили поводом для споров.
Вдова кивнула:
– Мой муж проработал у него большую часть своей жизни.
– Но ведь Чарльз Хайсмит умер три года назад, – сказал Арсено.
– Он должен был оставить распоряжения насчет своего имущества. Мой муж не объяснял мне таких вещей. Мистер Хайсмит всегда заботился о том, чтобы мы ни в чем не испытывали недостатка. Вот такой он был человек.
– И чем же ваш муж вызвал такое отношение к себе? – спросила Анна.
– В этом нет никакого секрета, – ответила вдова.
– Он вышел в отставку пятнадцать лет назад, а до этого был телохранителем Хайсмита, – пояснил Арсено. – А также фактотумом – поверенным по особым поручениям.
– Он был тем человеком, кому мистер Хайсмит мог безоговорочно доверять, – добавила вдова таким тоном, как будто речь шла о посвящении ее мужа в рыцари.
– Вы переехали сюда из Торонто сразу после смерти Чарльза Хайсмита, – сказала Анна, заглянув в свою папку.
– Мой муж… у него были некоторые догадки.
– Насчет смерти Хайсмита?
Теперь в голосе старухи угадывалось явное нежелание продолжать беседу, но, по-видимому, раз заговорив, она уже не могла остановиться.
– Он, как и многие другие, интересовался подоплекой этой смерти. А именно: был ли это несчастный случай. Роберт именно из-за этого ушел со своей работы, но все еще продолжал консультировать охранную службу. Иногда он вслух обвинял себя в случившемся. Я думаю, именно потому он был… немножко со странностями. Он внушил себе, что это вовсе не несчастный случай и что враги Хайсмита, быть может, однажды явятся и за ним. Выглядит глупо. Но вы же должны понимать, что это был мой муж, и я никогда не обсуждала его решений.
– Так вот почему вы переехали сюда, – произнесла Анна, обращаясь больше к себе, чем к собеседникам. После десяти лет, проведенных в больших городах, таких как Лондон и Торонто, ее муж сменил образ жизни на деревенский – фактически, спрятался. Он приехал туда, где жили в свое время его и ее предки, туда, где они знали всех соседей, где все казалось безопасным и где они могли тихо и спокойно доживать свои годы.
Миссис Мэйлхот промолчала.
– Я никогда по-настоящему в это не верила, – вздохнула она. – Но у мужа имелись какие-то подозрения, и этим все сказано. Со временем он стал тревожиться все сильнее и сильнее. Это присуще многим стареющим людям.
– Вы считали, что это было его странностью.
– У всех нас есть свои странности.
– А что вы думаете по этому поводу сейчас? – мягко спросила Анна.
– Сейчас я даже не знаю, что и думать, – глаза вдовы наполнились слезами.
– Вы знаете, где он хранил свои финансовые записи?
– Чековые книжки и все остальное хранится в коробке наверху, – она пожала плечами. – Можете взглянуть, если хотите.
– Благодарю вас, – сказала Анна. – Нам нужно вместе с вами восстановить события, которые произошли в последнюю неделю жизни вашего мужа. В деталях. Его привычки, все места, где он бывал, его поездки. Звонки, которые он сделал и на которые ответил. Письма, пришедшие на его имя. Рестораны, в которых вы побывали. Вспомните также, не приходили ли к вам какие-нибудь ремонтные рабочие – водопроводчики, телефонисты, уборщики, электромонтеры. Короче – все, что сможете вспомнить.
Следующие два часа они допрашивали ее, делая перерывы только для того, чтобы воспользоваться туалетом. Даже когда стало ясно, что вдова начала уставать, они не ослабили нажима, стараясь выжать из нее все, что ей было известно. Анна знала, что, если они прервут допрос и отложат его окончание на завтра, отношение вдовы к ним может измениться. Она может посоветоваться с кем-нибудь из знакомых или с адвокатом. Она может приказать им убираться к черту.
Но и через два часа они знали лишь немногим больше того, с чего начали. Вдова разрешила им осмотреть дом, но они не нашли никаких признаков взлома ни на парадной двери, ни на окнах. Создавалось впечатление, будто убийца – если, конечно, старик действительно
Анна нашла в туалете старый пылесос «Электролюкс» и вытащила из него мешок. Он был полон, это означало, что его, по всей вероятности, не меняли со времени смерти Мэйлхота. Отлично. Надо будет сказать криминалистам, чтобы они разобрались с его содержимым. Возможно, в конце концов там найдутся вещественные доказательства, которые могут навести на след.
Может быть, они даже отыщут следы ног и отпечатки шин поблизости. Надо будет сказать, чтобы исключили следы вдовы и всех тех, кто регулярно навещал ее и оставлял отпечатки на мебели, стенах, дверях и прочих поверхностях.
Когда они вернулись в гостиную, Анна подождала, пока вдова усядется, а затем выбрала стул рядом с ней.
– Миссис Мэйлхот, – начала она деликатно, – а ваш муж когда-нибудь говорил вам,
Вдова довольно долго смотрела на нее, будто решала, стоит ли раскрывать тайну.
– Les grands hommes ont leurs ennemis, – произнесла она зловеще и сама же перевела: – У больших людей всегда есть враги.
– Что вы имеете в виду?
Миссис Мэйлхот отвела взгляд.
– Это просто такое выражение. Так часто говорил мой муж, – ответила она.
Швейцария