30

Имеется в виду американский генерал Марк Уэйн Кларк, командовавший в годы Второй мировой войны пятой армией в Северной Африке и Италии, 15-й группой армий в Италии.

31

Тора – древнееврейское название Пятикнижия – первых пяти книг Библии.

32

По-видимому, речь идет об американском педагоге, философе и писателе Джордже Герберте Палмере (1842—1933).

33

Имеется в виду шкала Фаренгейта. Восемьдесят градусов по данной шкале соответствуют 26,67 °C.

34

Группа объединенных офицеров (исп.).

35

Би-Эй – название английских букв «В» и «А».

36

Что-то тут не так, друзья (исп.).

37

Это правда (исп.).

38

Здесь: наших (исп.).

39

Чего? (исп.)

40

Здесь: удостоверения личности (исп.).

41

Да, конечно, сию минуту (исп.).

42

Пропуск, сеньор (исп.).

43

Бумажник (исп.).

44

В данном контексте под Сент-Джеймским двором, расположенным в Лондоне и служившим на протяжении долгого времени местом, где правители Англии устраивали приемы, подразумевается королевский двор.

45

Площадь Восьмой Улицы (исп.).

46

Речь идет о Хуане Доминго Пероне (1895—1974), президенте Аргентины в 1946—1955 и 1973— 1974 гг.

47

Что такое «Тортугас»? (нем.)

48

Кто такой Альтмюллер? Что вы знаете о Маршалле? (нем.)

49

Отвечай, скотина! (нем.)

50

Нет! Я ничего не знаю! (нем.)

51

Ну!.. Говори же! (нем.)

52

Боже мой!.. (нем.)

53

До свидания, мой господин (нем.).

54

До вечера (нем.).

55

Один народ, один рейх, один фюрер (нем.).

56

Аппиева дорога – сохранившаяся до наших дней первая мощеная дорога, проложенная при цензоре Аппии Клавдии в 312 году до нашей эры между Римом и Капуей.

57

Провокаторами (исп.).

58

Быстрее. Поторапливайтесь… Спасибо (нем.).

59

Идите сюда (нем.).

60

Американцы… настоящие дети (нем.).

61

Да (нем.).

62

«Гнездо ястреба» роскошно. Изумительно (нем.).

63

Секретарь посольства (нем.).

64

Мера предосторожности, мой господин (нем.).

65

Отлично! (нем.)

66

Да… (исп.)

67

Сеньоры! Матерь Божья!.. (исп.)

68

Матерь Божья! (исп.)

69

Господин секретарь посольства (нем.).

70

Поехали, и побыстрее! (нем.)

71

Мидель – средняя, самая широкая часть корабля от борта к борту.

72

Планшир – брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки или поверх фальшборта (легкой обшивки борта) у больших судов.

73

Эстуарий – широкое устье реки, доступное для приливов.

74

Испанец или немец? (исп., нем.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату