Он выпрямился с большим достоинством, плотный, небольшой, но спокойный.
– Могу вас заверить, сэр, что я ничего не избегаю. Я охотник. Вероятно, вы этого не понимаете, сэр.
– Будь я проклят, если понимаю.
Я потопал обратно к 'Бобру', спихнул машину в воду и прыгнул на борт.
Все еще я был зол, но в основном на себя. Я проделал невообразимую работу, пытаясь остаться невовлеченным в семейные проблемы Хомеров.
Вернувшись обратно в Ивайло после заката солнца я снова ел яйца в 'Баари Маймио'. В тот момент я не чувствовал особой тяги к еде, а скорее был настроен на пару стаканов шнапса, но я твердо знал, что лучший вариант – начинать с яичницы. Я чувствовал себя неуютно и был взвинчен. Частично в результате затихающих ударов похмелья, частично от сознания необходимости передать послание миссис Бикман – но во многом это было связано с тем, что последнее время я слишком много летал в запретной зоне. В начале лета это казалось оправданным риском. У меня была работа на весь сезон и впереди – открытие большого никеля. Сегодня все, что у меня было – полет на полдня с ценностью мятой банки сардин. Риск казался неоправданным.
И все же я знал, что должен это делать. Контракт подразумевал, что работу следует завершить. И то же самое с посланием для миссис Бикман.
Я покончил с яичницей и парой сигарет, и больше ничего не осталось делать, как пересечь площадь перед отелем и рассказать ей все.
Она все еще была в обеденном зале, одна, зло затягиваясь сигаретным дымом и потягивая кофе из большой чашки. Официантка не слишком жаждала впустить меня в моей летной куртке к своим клиентам- миллионерам, но тем не менее я прорвался.
Миссис Бикман сразу осведомилась:
– Вы его видели?
Я уселся и заказал кофе и шнапс.
– Да, я его видел.
Потом глубоко вздохнул.
– Он не хочет возвращаться в Штаты, он не хочет встречаться с вами... пока. Может быть, через несколько дней. Он сказал, что, возможно, отправится на несколько дней поохотиться.
Она холодно сверкнула взглядом и жестко вздернула подбородок.
– Это его ответ?
– Да, почти буквально.
– Вы передали ему мое письмо?
Я кивнул.
– И рассказали, что я добралась сюда из Штатов, чтобы с ним встретиться?
– Я все ему сказал. Поверьте, миссис Бикман, я действительно старался убедить его. Закончили мы небольшой, но резкой перепалкой. Я думаю, что он, вероятно, не прав, но в то же время это его дело.
Официантка принесла кофе и шнапс и осведомилась, не нужно ли миссис Бикман еще чего-нибудь.
Та бросила:
– Не сейчас.
Затем мне:
– Думаю, вам лучше просто отвезти меня к нему.
Я ухватился за мой шнапс и ответил:
– Сожалею...
Она наградила меня взглядом, вызывающим ассоциацию с дулами пушек, направленных на вас в упор с крейсирующего вокруг боевого корабля.
Я опять вцепился в свой шнапс.
У нее был куда богаче опыт принуждать таких людей, как я, сдаться и сказать 'да', чем у меня – отшивать людей вроде нее и посылать их... ну, скажем так, подальше.
– Итак, сколько мне это будет стоить?
– И я могу назначить собственную цену?
– Да, – в слове прорезалась твердая холодная сталь.
Я некоторое время все обдумывал, затем отрицательно покачал головой.
– Это прекрасная идея, миссис Бикман. Но когда он нанимал меня, одним из условий было, чтобы он оставался в абсолютном одиночестве. Условие все еще остается в силе. Он сказал, что встретиться с вами через несколько дней. Кроме того он сказал, что может предоставить вам права попечителя. Это поможет делу?
Она уставила на меня свой подбородок и выстрелила всем бортом.
– Нет, это вовсе не поможет, черт вас возьми! Мне нужно его видеть. Вы это можете понять?!
Я опустил пустой стакан на стол.